戰城南

战城南朗读

戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。

為我謂烏:且為客豪!

野死諒不葬,腐肉安能去子逃?

水深激激,蒲葦冥冥;

枭騎戰鬥死,驽馬徘徊鳴。

梁築室,何以南?何以北?

禾黍不獲君何食?願為忠臣安可得?

思子良臣,良臣誠可思:

朝行出攻,暮不夜歸!

()

譯文

城南城北都有戰事,有許多人戰死在野外,屍體不埋葬烏鴉來啄食。

請為我對烏鴉說:“在吃我們外鄉的戰士之前請為我們悲鳴幾聲!

戰死在野外沒人會為我們埋葬,這些屍體哪能從你們口中逃掉呢?”

清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。

善戰的駿馬都在戰鬥中犧牲,隻有劣馬還在戰場上徘徊哀鳴。

在橋梁上築直了營壘工事,那南北兩岸的人民将如何交往?

無人收獲莊稼你們吃什麼?就是想成為忠臣保衛國家都無法實現啊!

懷念那些忠誠衛國的好戰士,那些忠良将士實在令人懷念:

天剛亮他們就忙着出去打仗,可是到晚上卻未能一同回來。

注釋

郭:外城。野死:戰死荒野。

野死:死于野外。烏:烏鴉。

客:指戰死者,死者多為外鄉人故稱之為“客”。豪:同“嚎”,大聲哭叫,号叫。

諒:當然。

安:怎麼。

激激:清澈的樣子。

冥冥:深暗的樣子。

枭(xiāo)騎:通“骁”,作“勇”解,指善戰的駿馬。

驽(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。

梁:表聲字。

而:一作“不”。

良臣:指忠心為國的戰士。

參考資料:

1、(北宋)郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂府詩集.北京:新世界出版社,2014:12-13