战城南,死郭北,野死不葬乌可食。
为我谓乌:且为客豪!
野死谅不葬,腐肉安能去子逃?
水深激激,蒲苇冥冥;
枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。
梁筑室,何以南?何以北?
禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?
思子良臣,良臣诚可思:
朝行出攻,暮不夜归!
城南城北都有戰事,有許多人戰死在野外,屍體不埋葬烏鴉來啄食。
請為我對烏鴉說:“在吃我們外鄉的戰士之前請為我們悲鳴幾聲!
戰死在野外沒人會為我們埋葬,這些屍體哪能從你們口中逃掉呢?”
清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。
善戰的駿馬都在戰鬥中犧牲,隻有劣馬還在戰場上徘徊哀鳴。
在橋梁上築直了營壘工事,那南北兩岸的人民将如何交往?
無人收獲莊稼你們吃什麼?就是想成為忠臣保衛國家都無法實現啊!
懷念那些忠誠衛國的好戰士,那些忠良将士實在令人懷念:
天剛亮他們就忙着出去打仗,可是到晚上卻未能一同回來。
郭:外城。野死:戰死荒野。
野死:死于野外。烏:烏鴉。
客:指戰死者,死者多為外鄉人故稱之為“客”。豪:同“嚎”,大聲哭叫,号叫。
諒:當然。
安:怎麼。
激激:清澈的樣子。
冥冥:深暗的樣子。
枭(xiāo)騎:通“骁”,作“勇”解,指善戰的駿馬。
驽(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。
梁:表聲字。
而:一作“不”。
良臣:指忠心為國的戰士。
參考資料:
1、(北宋)郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂府詩集.北京:新世界出版社,2014:12-13
最新更新