我兄征辽东,饿死青山下。
今我挽龙舟,又阻隋堤道。
方今天下饥,路粮无些小。
前去三千程,此身安可保!
寒骨枕荒沙,幽魂泣烟草。
悲损门内妻,望断吾家老。
安得义男儿,焚此无主尸。
引其孤魂回,负其白骨归!
我的哥哥去東征高句麗,已經在青山下活活餓死。
我今日為皇帝龍舟拉纖,被困在這千裡長的隋堤。
現如今普天下正鬧饑荒,一路上已沒有多少糧米。
望前方還有長長的路程,如何能平安地返回故裡?
荒沙中的寒骨令人哀歎,幽魂野鬼在荒草中悲泣。
家中的妻子在日夜哀傷,高堂二老不見兒的影子。
怎能遇到一位俠義之人,憐憫這不知姓名的屍體。
引領這個孤魂返回故鄉,背負這白骨回到家中去。
征遼東:遼東:郡、國名。戰國燕置郡,轄境相當于今遼甯大淩河以東。西晉改為國。十六國後燕末地入高句麗。隋大業七年至十年(611-614),炀帝三次東征高句麗。
青山:在今遼甯義縣東北。
挽龍舟:在岸上牽引帝王所乘的船。
隋堤:炀帝開通濟渠,沿河築堤種柳,謂之隋堤。
方:正當。
路糧:途中所需糧米。些:少量。
安:如何、怎麼。
枕:橫躺。一作“惋”。
悲損:因悲傷而瘦損。
老:長輩,老父、老母。
義男兒:仗義的男子漢。
無主屍:設想自己死後,屍體無人料理。
負:背,擔負。
參考資料:
1、季鎮淮.曆代詩歌選(上冊):中國青年出版社,2013年:184頁
2、呂樹坤.著名古典小說詩詞賞析:吉林文史出版社,2002年:29-30
最新更新