長歌續短歌

长歌续短歌朗读

長歌破衣襟,短歌斷白發。

秦王不可見,旦夕成内熱。

渴飲壺中酒,饑拔隴頭粟。

凄涼四月闌,千裡一時綠。

夜峰何離離,明月落石底。

徘徊沿石尋,照出高峰外。

不得與之遊,歌成鬓先改。

()

譯文

寫長歌把我的衣襟磨破,吟短詩使我的白發脫落。

谒見秦王沒有機緣,日夜焦慮我心中煩熱。

喝口壺中酒,聊以解渴,拔把垅頭谷,暫充饑餓。

四月将盡,千裡大地一片綠色,自己卻貧困潦倒,不由人感到凄涼難過。

夜幕中峰巒起伏重疊,明亮的月光卻隻向谷底照射。

我來來回回沿着石崖尋覓,可它又在高峰之外不可捉摸。

自己終不得與其共事,歌成而頭發早已變白。

注釋

長歌續短歌:題目從古樂府《長歌行》、《短歌行》化出。

長歌二句:互文的修辭手法,長歌短歌,唱破衣襟,吟斷白發。

秦王:指唐憲宗。憲宗當時在秦地,所以稱為秦王。

旦夕:日日夜夜。内熱:内心急躁而熾熱。

隴頭:田間地頭。此二句比喻詩人如饑似渴地思念唐憲宗。

凄涼二句:因為困頓潦倒,看到初夏萬物茂盛,更加自感凄涼。

離離:重疊、羅列的樣子。

明月:比喻唐憲宗。這兩句的意思為:夜峰羅列,月光照耀在落石下,不及他處。比喻君恩被群小阻隔。

裴回:即“徘徊”,彷徨不進貌。

之:代詞,代指唐憲宗。

鬓先改:鬓發已經變白。

參考資料:

1、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:112-114