春愁曲

春愁曲朗读

紅絲穿露珠簾冷,百尺啞啞下纖绠。

遠翠愁山入卧屏,兩重雲母空烘影。

涼簪墜發春眠重,玉兔煴香柳如夢。

錦疊空床委堕紅,飔飔掃尾雙金鳳。

蜂喧蝶駐俱悠揚,柳拂赤闌纖草長。

覺後梨花委平綠,春風和雨吹池塘。

()

譯文

用紅絲串起露珠一樣的珠子做成的簾幕,晶瑩透亮,漂亮的珠簾像瀑布一樣,“啞啞”地舒放下來。

圍繞着睡床的屏風繪有山水,畫意清遠;地上的熏爐中,雙層的雲母隔火闆上朦胧映出炭火的紅光。

在春寒中發簪也帶着涼意,床角的兔形小薰爐裡香料暗燃,籠罩在煙幕中的柳樹給人以如夢似幻之感。

皺疊如浪的紅錦被上是拖着長尾、展翅對飛的金鳳紋樣,涼風吹着一頭垂懸如鳳尾的發簪緩緩搖曳。

蜜蜂嘤嘤嗡嗡,蝴蝶飛飛停停,悠揚不斷,楊柳依依,細草茵茵,柳絲輕柔地拂着赤闌橋的欄杆。

一覺醒來,滿樹梨花落在綠色的園地上,春風和雨吹拂着池塘的水面,池塘水面上泛起陣陣漣漪。

注釋

啞啞(yā):象聲詞,辘轳汲水時的聲音。下纖绠(gěng):放下簾繩。纖绠,本意是井繩,這裡是指簾繩。绠,汲水的繩索。

雲母:雲母為飾的屏風。空烘影:空自映照着屏風内之人的孤影。

涼簪(zān):以玻璃為飾的簪子。

玉兔:指玉兔為飾的香爐。或指月亮。煴(yùn)香:一作“氤氲”,煙霧彌漫貌。柳如夢:意謂籠罩在煙幕中的柳樹給人以如夢似幻的感覺。

錦疊:指錦被。委堕紅:錦被一端墜在床下,可見卧床之人輾轉難眠。堕,一作“墜”。

飔(sī)飔:涼風。掃尾:拂動鳳尾。雙金鳳:雙股的金鳳钗,或钗上有一雙金鳳。此钗疑為步搖簪,即簪钗一頭垂懸着吊墜似的飾品,可以邊走邊擺動。

赤闌:赤闌橋,長安城郊橋名,後多泛指男女或朋友相會之處。闌,即“欄”。

委:散落。

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1476

2、袁行霈.中國文學史(第二卷).北京:高等教育出版社,1999:412-414