日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!”
“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”(白晰一作:白皙)
太陽從東南方向升起,照到我們秦家的小樓。秦家有位美麗的女兒,自家取名叫羅敷。羅敷善于采桑養蠶,有一天在城南邊側采桑。用青絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做鈎籠。頭上梳着堕馬髻,耳朵上戴着寶珠做的耳環;淺黃色有花紋的絲綢做成下裙,紫色的绫子做成上身短襖。行人見到羅敷,就放下擔子捋着胡須注視她。年輕人看見羅敷,禁不住脫帽重整頭巾。耕地的人忘記了自己在犁地,鋤田的人忘記了自己在鋤田;以緻于農活都沒有幹完,回來後相互埋怨,隻是因為貪看了羅敷的美貌。
太守乘車從南邊來到這,拉車的五匹馬停下來徘徊不前。太守派遣小吏過去,問這是誰家美麗的女子。小吏回答:“是秦家的女兒,自家起名叫做羅敷。”太守又問:“羅敷今年多少歲了?”小吏回答:“還不到二十歲,但已經過了十五了。”太守就問羅敷:“願意與我一起乘車嗎?”羅敷上前回話:“使君怎麼這麼愚笨?你已經有妻子了,羅敷我也已經有丈夫了!”
“東方上千個騎馬的人當中,我的夫婿在前列。憑什麼識别我丈夫呢?他騎着一匹白馬後邊還有黑馬跟随,馬尾上系着青絲縧,黃澄澄的金飾裝點着馬頭;腰中佩着鹿盧劍,寶劍可以值千千萬萬。十五歲在太守府做小吏,二十歲在朝廷裡做大夫,三十歲做皇上的侍中郎,四十歲成為一城之主。他皮膚潔白,臉上微微有一些胡子;他輕緩地在府中邁方步,從容地出入官府。太守座中聚會時官員無數,都說我丈夫出色。”
陌上桑:陌:田間的路。桑:桑林。
東南隅:指東方偏南。隅,方位、角落。中國在北半球,夏至以後日漸偏南,所以說日出東南隅。
喜蠶桑:喜歡采桑。喜,有的本子作“善”(善于、擅長)。
青絲為籠系:用黑色的絲做籃子上的絡繩。籠,籃子。系,絡繩(纏繞籃子的繩子)。
籠鈎:一種工具。采桑用來鈎桑枝,行時用來挑竹筐。
倭堕髻:即堕馬髻,發髻偏在一邊,呈墜落狀。倭堕,疊韻字。
缃绮:有花紋的淺黃色的絲織品。
帩頭:帩頭,古代男子束發的頭巾。
少年:古義(10-20歲)男
但:隻是。坐:因為,由于。
使君:漢代對太守、刺史的通稱。
踟蹰:徘徊。
姝:美麗的女子。
謝:這裡是“請問”的意思。
不:通假字,通“否”音也為“否”的音。
居上頭:在行列的前端。意思是地位高,受人尊重。
何用:憑什麼。
從:使......跟随。
骊駒(lí jū):純黑色的馬,泛指馬。
鹿盧劍:劍把用絲縧纏繞起來,像鹿盧的樣子。鹿盧,即辘轳,井上汲水的用具。寶劍,荊轲刺秦王時帶的就是鹿盧劍。
侍中郎:出入宮禁的侍衛官。
鬑鬑(lián lián):須發稀疏貌。
盈盈:儀态端莊美好。
冉冉:走路緩慢。
參考資料:
1、張宏偉主編.誦讀與欣賞:鄭州大學出版社,2014.08:69
2、孟素琴主編.初中文言文同步解·譯·練:中州古籍出版社,2007.8:51
最新更新