浮萍寄清水,随风东西流。
结发辞严亲,来为君子仇。
恪勤在朝夕,无端获罪尤。
在昔蒙恩惠,和乐如瑟琴。
何意今摧颓,旷若商与参。
茱萸自有芳,不若桂与兰。
新人虽可爱,无若故所欢。
行云有返期,君恩傥中还。
慊慊仰天叹,愁心将何愬。
日月不恒处,人生忽若寓。
悲风来入怀,泪下如垂露。
发箧造裳衣,裁缝纨与素。
浮萍依附在清水上,随着風兒四處漂流。
成年束發辭别父母,成為了夫君的伴侶。
從早到晚恭敬勤懇,遭受罪怨毫無緣故。
從前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟歡樂和穆。
為何現在歲月蹉跎,遠隔如商與參兩宿。
茱萸自有它的香氣,卻不如肉桂和蘭芷。
新人即使令人憐愛,不如過去所愛的人。
流雲有返回之時,您的愛也許回轉中途。
悲傷地仰天歎息,憂心将到哪裡去傾訴?
日月不會永在天上,人生短暫如同寄宿。
悲傷的風吹入帷帳,淚水跌落像滴露珠。
打開箱子制作衣裳,裁剪縫紉潔白絹布。
浮萍:一種水生植物,比喻無依無靠,随波漂流的女子。
結發:漢族婚姻習俗。一種象征夫妻結合的儀式。當夫妻成婚時,各取頭上一根頭發,合而作一結。
仇:伴侶。
恪勤:恭敬勤勞。
無端:一作“中年”。
瑟琴:出自《詩經》,“妻子好合,如鼓琴瑟。”
摧頹:蹉跎。
桂應為樟科肉桂,非桂花。蘭為何種植物,今尚有争議。
可愛:一作“成列”。
不:一作“無”。所:一作“人”。
寓:一作“遇”。
懷:一作“帷”。
發:打開。一作“散”。
參考資料:
1、百度百科.浮萍篇
最新更新