邯鄲才人嫁為厮養卒婦

邯郸才人嫁为厮养卒妇朗读

妾本崇台女,揚蛾入丹阙。

自倚顔如花,甯知有凋歇。

一辭玉階下,去若朝雲末。

每憶邯鄲城,深宮夢秋月。

君王不可見,惆怅至明發。

()

譯文

妾本是崇台之女,當初被選為才人,揚眉入宮。

自恃容顔如花,定被寵幸,豈知紅顔漸凋仍未見幸。

自辭别宮階之後,便像朝雲一樣地消失了。

每憶起在邯鄲王宮的生活,就像是做夢一樣。

從此再也見不到君王了。為此往往徹夜不眠,愁坐達旦。

注釋

邯鄲才人嫁為厮養卒婦:屬樂府舊題。《樂府詩集》卷七十三列于《雜曲歌辭》。蕭士赟雲:“《樂府遺聲》佳麗四十八曲有《邯鄲才人嫁為厮養卒婦》,蓋古有是事也。”邯鄲:戰國時趙都,在今河北邯鄲市。

崇台:一作“叢台”。指六國時趙國王宮,因連聚非一,故曰叢台。址在趙國都城邯鄲(今河北邯鄲城内東北隅)。《元和郡縣圖志》:河東道邯鄲縣:“叢台,在縣城内東北隅。”

揚蛾:猶揚眉,指美女揚起蛾眉的嬌态。蛾:蛾眉。丹阙:指趙王王宮。

凋歇:凋謝;衰敗。

玉階:玉石砌成或裝飾的台階,亦為台階的美稱。

朝雲:用巫山神女事。宋玉《高唐賦》:“妾在巫山之陽,高丘之阻旦為朝雲,暮為行雨。”

深宮:宮禁之中,帝王居住處。

明發:天明。

參考資料:

1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:194