雨中花慢·邃院重簾何處

雨中花慢·邃院重帘何处朗读

邃院重簾何處,惹得多情,愁對風光。睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂。空怅望處,一株紅杏,斜倚低牆。

羞顔易變,傍人先覺,到處被着猜防。誰信道,些兒恩愛。無限凄涼。好事若無間阻,幽歡卻是尋常。一般滋味,就中香美,除是偷嘗。

()

譯文

深深的院子,一道又一道的門簾遮掩,她在什麼地方呢?宴會散了,花凋謝了,蜂蝶因無花可采而忙亂。今天晚上是誰在等着心上人來相見,在往日約會相見之處等待那個女子到來,紅杏矮牆還在,卻不見心上人到來。

這種秘密的約會不敢使旁人知道,但由于心虛膽怯,容易臉紅,往往旁人發覺,到處被人猜疑防範。得到的是一點戀愛的喜悅,付出的代價是無限凄涼的。好事若是順利如意,不逢到阻礙,那麼,約會相見的喜悅也就平淡無奇了。同是愛情中的滋味,其中特别香美的,除非是偷着嘗。

注釋

雨中花慢:詞牌名。雙調慢詞。有平韻格和仄韻格兩體。平韻格,始自蘇轼;仄韻格,始自秦觀。該詞用平韻格。

邃(suì)院:深院。重簾:一道又一道的門簾。

多情:多情之人,此處指張生。

酒闌:酒筵将散。

低牆:矮牆。

羞顔易變:由于害羞,容易睑紅。

被着猜防:受到别人的猜疑、提防。被:蒙受,受到。

些兒:片刻,一小會兒。

好事:美好的事,指戀愛。

間阻:阻隔。

就中:其中。

參考資料:

1、石聲淮 / 唐玲玲 .東坡樂府編年箋注. 武漢:華中師範大學出版社,1990年:397