書林逋詩後

书林逋诗后朗读

吳侬生長湖山曲,呼吸湖光飲山渌。

不論世外隐君子,傭兒販婦皆冰玉。

先生可是絕俗人,神清骨冷無由俗。

我不識君曾夢見,瞳子了然光可燭。

遺篇妙字處處有,步繞西湖看不足。

詩如東野不言寒,書似西台差少肉。

平生高節已難繼,将死微言猶可錄。

自言不作封禅書,更肯悲吟白頭曲!

我笑吳人不好事,好作祠堂傍修竹。

不然配食水仙王,一盞寒泉薦秋菊。

()

譯文

吳人生長在湖山深曲處,呼吸着湖光飲的是青山翠綠。

不用說超然世外的隐士,連奴仆女販都清如冰玉。

林先生并不是隔絕凡塵的人,天生就神清骨冷資質脫俗。

我不認識林先生卻曾經夢見,目光清炯照人猶如明燭。

遺留的詩篇和墨迹處處都有,環繞着西湖總也看不足。

詩歌像孟郊但沒有寒苦格調,書法似李建中筆力瘦硬剛拙。

平生高尚的風節無人能繼,臨終時精微的言語還值得記錄。

自己說沒有寫過封禅書一類的東西,難道他還肯把歎老嗟悲的詩句寫出?

我笑江南人并不好事,倒喜歡建造祠堂依傍着修竹。

不然就該讓林先生的像配水仙王,将一盞寒泉一支秋菊向他獻上。

注釋

⑴林逋:宋代錢塘人,初遊曆江淮,後結廬西湖孤山,隐居不仕。

⑵吳侬:吳語自稱或稱人為“侬”,此泛指江南人。曲,一作“麓”。

⑶渌(lù):水清。

⑷隐君子:隐居逃避塵世的人。

⑸傭兒:一作“傭奴”。販婦:女商販。

⑹可是:豈是。

⑺神清:謂心神清朗。

⑻了然:謂眼珠明亮。

⑼東野:指唐代詩人孟郊。

⑽西台:指宋書法家李建中,字得中,蜀人,善真行書,曾掌西京(洛陽)留司禦史台,故稱李西台或李留台。

⑾微言:精微的言論。

⑿白頭曲:《西京雜記》雲:“相如将聘茂陵女為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如乃止。”此處白頭曲借指傷老嗟卑的詩歌。

⒀水仙王:西湖旁有水仙王廟,祀錢塘龍君,故稱錢塘龍君為水仙王。

⒁薦:遇時節供時物而祭。

參考資料:

1、霍松林.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:424-426

2、王水照 朱剛.蘇轼詩詞文選評:上海古籍出版社,2004:128-129

3、孫凡禮 劉尚榮.蘇轼詩詞選:中華書局,2005:146-148