蘭陵王·卷珠箔

兰陵王·卷珠箔朗读

卷珠箔,朝雨輕陰乍閣。闌幹外、煙柳弄晴,芳草侵階映紅藥。東風妒花惡,吹落梢頭嫩萼。屏山掩、沉水倦熏,中酒心情怯杯勺。

尋思舊京洛,正年少疏狂,歌笑迷著。障泥油壁催梳掠,曾馳道同載,上林攜手,燈夜初過早共約,又争信飄泊。

寂寞,念行樂。甚粉淡衣襟,音斷弦索,瓊枝璧月春如昨。怅别後華表,那回雙鶴。相思除是,向醉裡、暫忘卻。

()

譯文

輕雨綿綿,柳條随風輕拂,仿佛在迎接春天。芳草的碧色映着新開的芍藥花,襯托得更加鮮紅。可惡的東風嫉妒花朵,一陣無情的風将梢頭上嬌嫩花葉吹落。我把屏風緊掩,沉水香也懶得再熏。因喝酒會醉,總是怕看見酒盅。

回想從前在汴京,正是少年時代,時常縱情歡樂,也曾迷戀于歌舞表演者。常常準備好華麗的車馬,催促美人快些出發遊玩。曾經同乘一輛車奔馳在寬廣的大街上,也曾攜手在上林苑裡一起開懷。剛剛玩完熱鬧的元宵佳節,又早早約定佳期再見。不想會有今日,到處漂泊孤單如浮萍?

寂寞啊寂寞,更加思念當日相依相伴的情人。恐怕她衣上的香粉已經消淡,琴弦上也久不彈奏。自從和她分别之後,至今沒有音信,也不知她的面容,是否還和以前一樣冠壓群芳。怅恨分别之後,一切都在變化,萬事如過眼煙雲,不知何時能化作一隻仙鶴,飛回到日思夜想的故鄉。我的相思之情無法忘卻,隻能在酒醉的時候,才能暫時忘卻。

注釋

箔(bó) :竹簾。

輕陰:天稍微有些陰。

乍閣(zhà ɡé):初停。閣:同“擱”,停止。

闌幹(lán gān):同上文“箔”,竹簾。

煙柳:像煙一樣的柳樹。

侵(qīn)階:指草長上了台階。

東風妒花惡:東風因為妒忌花而變得壞惡。

嫩萼(è):花瓣下部的一圈葉狀綠色小片。

沉水倦熏(xūn):沉香因為疲倦而懶得再熏。沉香,香料名。

中酒:醉酒。

杯勺:盛酒之器,這裡代指酒。

1舊京洛:洛陽,這裡指北宋皇城汴京。

迷著(zhù):非常迷人。著,非常。

障泥:挂在馬腹兩邊,用來庶擋塵土的馬具,這裡指代馬。油壁:原指車上油飾之壁,這裡代指車。

催梳掠:催着梳子略過頭發。

馳道:秦代專供帝王行駛車馬的道路。這裡指代表京城的大道。

上林:秦、漢時苑名,專供帝王行獵的場所,這裡泛指京都園林。

燈夜:元宵夜。

争信飄泊(bó):不想會有今日,到處漂泊孤單。

念:思念。

衣襟(jīn):衣服打開的地方。

弦索:泛指弦樂器。

瓊枝璧月:喻美好生活。

華表:古代設在宮殿、城垣或陵墓等前作為标志和裝飾用的大柱。

參考資料:

1、上疆村民.宋詞三百首.北京:中華書局,2003:201

2、上疆村民.宋詞三百首 插圖·賞析·注釋·譯意 .北京:京華出版社,2005:290