行香子·舟宿蘭灣

行香子·舟宿兰湾朗读

紅了櫻桃。綠了芭蕉。送春歸、客尚蓬飄。昨宵谷水,今夜蘭臯。奈雲溶溶,風淡淡,雨潇潇。

銀字笙調。心字香燒。料芳悰、乍整還凋。待将春恨,都付春潮。過窈娘堤,秋娘渡,泰娘橋。

()

譯文

櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了。春天已去,人還未歸。昨晚還在生長谷物的水邊,今晚已到生長蘭草的涯岸。隻是天氣陰晴不定,風雨蕭瑟,讓人惆怅頓生。

歸家後定要時時焚香彈笙,家中親人是否在急急盼我歸去呢?這樣翻來覆去的想着,心中的離愁别恨越釀越濃,隻想借一江春水把這滿腔愁緒沖淡、流走。渡過那窈娘隄、秋娘渡、泰娘橋就歸家。

注釋

蘭灣:或謂蘭溪之灣。蘭溪:水名,即今浙江之蘭江,江岸多生蘭芝,故名。但從結句“秋娘渡、泰娘橋”等地名看,似是吳江上泊舟處。

蓬飄:即飄蓬,謂客子行蹤如蓬草之漂泊無定。

谷水:非指河南洛陽或安徽砀山之谷水,與下句蘭臯對用,似當解作生長谷物之水邊近是。

蘭臯:生長蘭草的涯岸。

溶溶:雲盛貌。

銀字笙:樂器名。調:調弄樂器。

心字香:亦為當時名品。其制作過程就是在一個幹淨密閉的容器中,用白茉莉的花骨朵與沉香木薄片層疊擺放,相互熏染,花骨朵每日一換,直到茉莉花期結束。如此熏制出來的沉香木薄片,就是所謂的“心字香”了。

流光:時光如水流逝。

悰:心情、情緒。

隄:同堤。

參考資料:

1、喜馬拉雅.行香子·舟宿蘭灣