臘日遊孤山訪惠勤惠思二僧

腊日游孤山访惠勤惠思二僧朗读

天欲雪,雲滿湖,樓台明滅山有無。

水清出石魚可數,林深無人鳥相呼。

臘日不歸對妻孥,名尋道人實自娛。

道人之居在何許?寶雲山前路盤纡。

孤山孤絕誰肯廬?道人有道山不孤。

紙窗竹屋深自暖,擁褐坐睡依團蒲。

天寒路遠愁仆夫,整駕催歸及未晡。

出山回望雲木合,但見野鹘盤浮圖。

茲遊淡薄歡有餘,到家恍如夢蘧蘧。

作詩火急追亡逋,清景一失後難摹。

()

譯文

天空将降瑞雪,湖面上陰雲密布;層疊的樓台與青山,隐隐約約,若有若無。

我漫步山中,溪水清清,直見水底的石塊,遊魚來往,曆曆可數;幽深的樹林沒個人迹,隻聽到鳥兒喧鬧相呼。

今天是臘日,我不在家陪着妻子兒女,說是去尋訪僧人,其實也為的是自樂自娛。

僧人的禅房坐落何處?喏,就在那寶雲山前,小道狹窄,彎彎曲曲。

孤山獨自聳立,有誰肯在這裡結廬?隻有僧人,道行深厚,與山相傍護。

到了,那紙窗,那竹屋,幽深而又暖和,惠勤與惠思,裹着僧衣,正在蒲團上打坐。

天寒路遠,仆夫催着回家,告别時,還未到黃昏日暮。

出山回望山中景色,樹木都籠罩着煙雲,一片模糊;有一隻野鹘,在佛塔上空盤旋回互。

這次出遊雖然淡薄,但我心中充溢着快樂。回到家中,神思恍惚,真像是剛從夢中醒來,那山中狀況還曆曆在目。

我急忙提筆寫下了這首詩歌,恐怕稍有延遲,那清麗的景色便從腦海中消失,再也難以描摹。

注釋

⑴臘日:說法不一,有的說是十二月一日,有的說是十二月八日。孤山:在杭州西湖。惠勤、惠思:均為餘杭人,善詩。

⑵明滅:依稀模糊,似有若無。忽隐忽現。形容樓台山巒。

⑶鳥相呼:一作“鳥自呼”,言鳥相和而鳴,如自呼名字。

⑷名:名義上。道人:有道之人,此指和尚。

⑸寶雲山:在西湖北面,有寶雲寺。

⑹團蒲(pú):即蒲團,和尚坐禅的用具。

⑺晡(bū):申時,黃昏之前。

⑻雲木合,雲和樹迷蒙成為一片。

⑼野鹘:屬鸷鳥類,飛翔迅疾。浮圖:佛塔。

⑽怳(huǎng),恍惚。遽遽(jù):驚動貌。

⑾亡逋(bū):逃亡者。

參考資料:

1、陳迩冬.蘇東坡詩詞選. :人民文學出版社,1982:15-16

2、李夢生.宋詩三百首全解:複旦大學出版社,2007:89-90

3、王水照 王宜瑷.蘇轼詩詞選注:上海古籍出版社,1990:21-22