陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼晚際遇雨二首

陪诸贵公子丈八沟携妓纳凉晚际遇雨二首朗读

落日放船好,輕風生浪遲。

竹深留客處,荷淨納涼時。

公子調冰水,佳人雪藕絲。

片雲頭上黑,應是雨催詩。

雨來沾席上,風急打船頭。

越女紅裙濕,燕姬翠黛愁。

纜侵堤柳系,幔宛浪花浮。

歸路翻蕭飒,陂塘五月秋。

()

譯文

落日映紅了西天,攜妓的公子陂塘放船。啊,風柔柔輕吹水面,浪細細皺起潋滟。

夾岸的綠竹茂密幽深,遊士們在此設筵。擎露的荷花多麼鮮豔,看着它暑解涼添。

諸公子今日格外殷勤,将冰塊化作冷飲;佳人們乘興要歌唱,唱前忙着梳妝打扮。

天不作美,風景大煞,頭上的黑雲突現,陪客的我急把天看,靈機一動聳起詩肩。

飄星的雨點沾濕席上,頃刻間驟雨淋頭,卷雨的狂風撲打船隻,仿佛要掀翻錦舟。

船上善歌的越女啊,紅裙兒淋得濕漉漉;能歌的燕姬眉黛含愁,急風裡難試莺喉。

冒雨搖橹靠堤岸,柳系纜繩,栓牢蕩舟,船上的布幔失落水面,漫卷着浪花浮漚。

歸路上人們心緒低落,怨暴雨添了冷寞。驟雨驅散了炎熱,悶人的五月涼似初秋。

注釋

丈八溝:唐長安城中地名。原為一條人工渠,建于唐代天寶年間,老百姓沿渠而居。此詩題注:下杜城西有第五橋、丈八溝。納涼:乘涼。南朝陳徐陵《内園逐涼》詩:“納涼高樹下,直坐落花中。”

放船:開船,行船。南朝宋劉義慶《世說新語·尤悔》:“小人引船,或遲或速,或停或待,又放船縱橫,撞人觸岸。”

公子:稱富貴人家的子弟。調冰水:用冰調制冷飲之水。

佳人:美女。雪藕絲:把藕的白絲除掉。

片雲:極少的雲。南朝梁簡文帝《浮雲詩》:“可憐片雲生,暫重複還輕。”

沾:打濕。

急:一作“惡”。

越女:越地的美女,代指歌妓。

燕(yān)姬:燕地的美女,代指歌妓。翠黛:眉的别稱。古代女子用螺黛(一種青黑色礦物顔料)畫眉,故名。

纜(lǎn):系船的繩子。

宛:一作“卷”。

翻:卻。蕭飒:(秋風)蕭瑟。杜甫《相從歌贈嚴二别駕》:“成都亂罷氣蕭飒,浣花草堂亦何有。”

陂(bēi)塘:池塘。此指丈八溝。

參考資料:

1、蒙萬夫 等.千家詩鑒賞辭典.西安:世界圖書出版公司,2006:440-444