洛陽春·雪

洛阳春·雪朗读

密灑征鞍無數。冥迷遠樹。亂山重疊杳難分,似五裡、蒙蒙霧。

惆怅瑣窗深處。濕花輕絮。當時悠飏得人憐,也都是、濃香助。

()

譯文

騎馬遠行的路上,雪花鋪天蓋地落下,迷蒙了遠處的樹林,模糊了重疊的山嶺,教人無法辨個明白,仿佛身陷五裡霧中。

當初這雪花也飄進過我們的窗戶,一如濡濕的花朵、輕盈的柳絮。那悠揚的樣子多麼惹人憐愛,但不是因為雪花太美,而是因為你就在我身邊。

注釋

洛陽春:也叫《一絡索》。此調有多種體格,皆為雙調。本作為其中之一體,上、下阕各四句,共四十六字,上、下阙第一、第二、第四句押仄聲韻。

征鞍:遠行人的馬鞍。

冥迷遠樹:指在漫天飛雪中,遠方的樹木一片迷蒙。冥迷,迷蒙。

杳:幽暗。

瑣(suǒ)窗:窗棂上雕刻着精緻花紋的窗,代指女子閨房。

濕花:即雪花。雪為六角形晶體,古人稱雷為六出(瓣)之花。

輕絮:指雪。

悠飏(yáng):雪花輕盈飛舞的樣子。

濃香:指瑣窗内溫馨的環境。

參考資料:

1、(清)納蘭性德著.劉飛注,最憶西窗同剪燭 納蘭容若詞全集:東北師範大學出版社,2011.11:第21頁

2、(德)納蘭性德著.蘇纓,毛曉雯注譯,納蘭詞全譯 清初第一詞的最完整譯注:湖南文藝出版社,2014.10:第35頁