雜說四·馬說

杂说四·马说朗读

  世有伯樂,然後有千裡馬。千裡馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,骈死于槽枥之間,不以千裡稱也。(祇辱一作:隻辱)

  馬之千裡者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千裡而食也。是馬也,雖有千裡之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千裡也?(食馬者通:飼)

  策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!

()

譯文

  世上(先)有伯樂,然後有千裡馬。千裡馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,隻是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽枥之間,不以千裡馬著稱。

  (日行)千裡的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千裡而(像普通的馬一樣)來喂養它。這樣的馬,雖然有(日行)千裡的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎麼能夠要求它(日行)千裡呢?

  不按照(驅使千裡馬的)正确方法鞭打它,喂養它卻不能竭盡它的才能,聽千裡馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿着鞭子面對它,說:"天下沒有千裡馬!"唉,難道真的沒有千裡馬嗎?大概是真的不認識千裡馬吧!

注釋

伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現指能夠發現人才的人)。

千裡馬:原指善跑的駿馬,可以日行千裡。現在常用來比喻人才;特指有才華的人。

而:表轉折。可是,但是。

故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此 。 雖:即使。名:名貴的。

祗辱于奴隸人之手: 也隻能在馬夫的手裡受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):隻是。奴隸人:古代也指仆役,這裡指喂馬的人。

辱:這裡指受屈辱而埋沒才能。

骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄裡。骈,兩馬并駕。骈死:并列而死。于:在。槽枥:喂牲口用的食器,引申為馬廄。

不以千裡稱也:不因日行千裡而著名。指馬的千裡之能被埋沒。以:用。 稱:出名。

馬之千裡者:之,定語後置的标志。

一食:吃一頓。食,吃。

或:有時。

盡全,這裡作動詞用,是“吃盡”的意思。

粟(sù):本指小米,也泛指糧食。

石(dàn),容量單位,十鬥為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。

食馬者:食,通“飼”,喂。

其:指千裡馬,代詞。

是:這樣,指示代詞。

雖:雖然(與前面的雖不一樣,這裡指雖然)

能:本領。

足:足夠。

才 :才能。

美:美好的素質。

外見(xiàn):表現在外面。 見:通“現”,表現;顯現。

且:猶,尚且。

欲:想要。

等:等同,一樣。

不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。

安:怎麼,哪裡,疑問代詞。

求:要求。

策之:驅使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這裡指鞭策,駕馭。之:代詞,指千裡馬。

以其道:按照(驅使千裡馬的)正确的方法。以:按照。道:正确的方法。

食之:食,通“飼”,喂。

盡其材:竭盡它的才能。這裡指喂飽馬,使它日行千裡的能力充分發揮出來。 材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發揮出。

鳴:馬嘶。

通其意:通曉它的意思。

執:拿。

策:馬鞭。

臨:面對。

嗚呼:表示驚歎,相當于“唉”。

其(1):難道,表反問語氣。

其(2):大概,表推測語氣。

邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意為“嗎”

知:懂得,了解,認識。

參考資料:

1、陳國林 .高中生必背古詩文 :龍門書局出版社 ,2012年8月 :121-123 .