世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。(祇辱一作:只辱)
马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?(食马者通:饲)
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!
世上(先)有伯樂,然後有千裡馬。千裡馬經常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,隻是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽枥之間,不以千裡馬著稱。
(日行)千裡的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千裡而(像普通的馬一樣)來喂養它。這樣的馬,雖然有(日行)千裡的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎麼能夠要求它(日行)千裡呢?
不按照(驅使千裡馬的)正确方法鞭打它,喂養它卻不能竭盡它的才能,聽千裡馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿着鞭子面對它,說:"天下沒有千裡馬!"唉,難道真的沒有千裡馬嗎?大概是真的不認識千裡馬吧!
伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現指能夠發現人才的人)。
千裡馬:原指善跑的駿馬,可以日行千裡。現在常用來比喻人才;特指有才華的人。
而:表轉折。可是,但是。
故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此 。 雖:即使。名:名貴的。
祗辱于奴隸人之手: 也隻能在馬夫的手裡受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):隻是。奴隸人:古代也指仆役,這裡指喂馬的人。
辱:這裡指受屈辱而埋沒才能。
骈(pián)死于槽(cáo)枥(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄裡。骈,兩馬并駕。骈死:并列而死。于:在。槽枥:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
不以千裡稱也:不因日行千裡而著名。指馬的千裡之能被埋沒。以:用。 稱:出名。
馬之千裡者:之,定語後置的标志。
一食:吃一頓。食,吃。
或:有時。
盡全,這裡作動詞用,是“吃盡”的意思。
粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
石(dàn),容量單位,十鬥為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
食馬者:食,通“飼”,喂。
其:指千裡馬,代詞。
是:這樣,指示代詞。
雖:雖然(與前面的雖不一樣,這裡指雖然)
能:本領。
足:足夠。
才 :才能。
美:美好的素質。
外見(xiàn):表現在外面。 見:通“現”,表現;顯現。
且:猶,尚且。
欲:想要。
等:等同,一樣。
不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
安:怎麼,哪裡,疑問代詞。
求:要求。
策之:驅使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這裡指鞭策,駕馭。之:代詞,指千裡馬。
以其道:按照(驅使千裡馬的)正确的方法。以:按照。道:正确的方法。
食之:食,通“飼”,喂。
盡其材:竭盡它的才能。這裡指喂飽馬,使它日行千裡的能力充分發揮出來。 材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發揮出。
鳴:馬嘶。
通其意:通曉它的意思。
執:拿。
策:馬鞭。
臨:面對。
嗚呼:表示驚歎,相當于“唉”。
其(1):難道,表反問語氣。
其(2):大概,表推測語氣。
邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意為“嗎”
知:懂得,了解,認識。
參考資料:
1、陳國林 .高中生必背古詩文 :龍門書局出版社 ,2012年8月 :121-123 .
最新更新