郑子产有疾。谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。水懦弱,民狎而玩之,则多死焉,故宽难。”疾数月而卒。
大叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于萑苻之泽。大叔悔之,曰:“吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之,盗少止。
仲尼曰:“善哉!政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛;猛以济宽,政是以和。”《诗》曰:‘民亦劳止,汔可小康;惠此中国,以绥四方。’施之以宽也。‘毋从诡随,以谨无良;式遏(è)寇虐,惨不畏明。’纠之以猛也。‘柔远能迩,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不竞不絿,不刚不柔,布政优优,百禄是遒。’和之至也。”
及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也。”
鄭國的子産得了病。(他)對子大叔說:“我死(以後),您必定主政。隻有道德高尚的人能夠用寬厚(的政策)使民衆服從,其次(的政策)沒有比剛猛更有效(的了)。比如烈火,民衆望見就害怕它,所以很少死(在其中)的。水柔弱,民衆親近并和它嬉戲,就很多死(在其中)的,所以寬厚(的政策)難(以實施)。”(子産)病數月後死去。
大叔執政,不忍心嚴厲,而施行寬柔政策。鄭國(因此)很多盜賊,(他們)從沼澤地招集人手。大叔後悔了,說:“我早聽從(子産)夫子的,不會到此地步。”發步兵去攻擊沼地的盜賊,将他們全部殺滅,盜賊(才)稍微被遏止。
孔子說:“好啊!政策寬厚民衆就怠慢,(民衆)怠慢就用剛猛(的政策)來糾正。(政策)剛猛民衆就受傷害,(民衆受)傷害了就施與他們寬厚(的政策)。用寬大來調和嚴厲;用嚴厲來補充寬大,政治因此而調和。《詩經》中說:‘民衆也勞累了,差不多可以小小休息啦;賜予城中的民衆恩惠,用來安撫四方。’(這是)施與民衆以寬厚啊。‘不要放縱奸詐,用來防範邪惡;遏止盜賊肆虐,惡毒是不害怕美好的。’(這是)用剛猛來糾正啊。‘寬柔對待遠方的民衆能夠使大家親近,(這樣)來穩定我們的王朝。’(這是)用和緩(的政策)來使民衆平安祥和啊。還有(《詩》)說:‘不争鬥不急躁,不剛猛不柔弱,實施政策平和,所有的福祉彙集過來。’(這是)和平的極緻啊。”
等到子産逝世,孔子聽說了,哭泣道:“(他)是古代聖賢繼承人啊。(【子産繼承了】古人仁愛的遺風啊)”
選自《左傳·昭公二十年》。
(服)使…服從。
〔取〕同“聚”。
〔萑苻〕讀音huán、fú,蘆葦叢生的水澤,代指強盜出沒的地方。
〔汔〕讀音qì,接近,差不多。
〔從〕通‘縱’。
〔詭随〕放肆谲詐。
〔絿〕讀音qiú,急,急躁。
〔遒〕迫近,聚集。
(慢) 對上司無理。
最新更新