鄭莊公戒饬守臣

郑庄公戒饬守臣朗读

  秋七月,公會齊侯、鄭伯伐許。庚辰,傅于許。颍考叔取鄭伯之旗蝥弧以先登,子都自下射之,颠。瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰:“君登矣!”鄭師畢登。壬午,遂入許。許莊公奔衛。齊侯以許讓公。公曰:“君謂許不共,故從君讨之。許既伏其罪矣。雖君有命,寡人弗敢與聞。”乃與鄭人。

  鄭伯使許大夫百裡奉許叔以居許東偏,曰:“天禍許國,鬼神實不逞于許君,而假手于我寡人,寡人唯是一二父兄不能共億,其敢以許自為功乎?寡人有弟,不能和協,而使糊其口于四方,其況能久有許乎?吾子其奉許叔以撫柔此民也,吾将使獲也佐吾子。若寡人得沒于地,天其以禮悔禍于許,無甯茲許公複奉其社稷,唯我鄭國之有請谒焉,如舊昏媾,其能降以相從也。無滋他族實逼處此,以與我鄭國争此土也。吾子孫其覆亡之不暇,而況能禋祀許乎?寡人之使吾子處此,不惟許國之為,亦聊以固吾圉也。”乃使公孫獲處許西偏,曰:“凡而器用财賄,無置于許。我死,乃亟去之!吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孫日失其序。夫許,大嶽之胤也。天而既厭周德矣,吾其能與許争乎?”

  君子謂鄭莊公“于是乎有禮。禮,經國家,定社稷,序民人,利後嗣者也。許,無刑而伐之,服而舍之,度德而處之,量力而行之,相時而動,無累後人,可謂知禮矣。”(序民人一作:序人民)

()

譯文

  魯隐公十一年秋天七月,魯隐公會合齊侯、鄭伯讨伐許國。初一這一天,三國的軍隊逼近許國城下。颍考叔舉着鄭國的蝥弧旗,首先登上了城牆,子都(鄭大夫,公孫阏)從下面射他,颍考叔跌下來死了。瑕叔盈又舉起蝥弧爬上城牆,揮舞旗幟并呼喊道:“我們國君登城啦!”鄭國的軍隊全部登上城牆。初三這一天,便攻入許國。許莊公逃到衛國去了。齊侯要把許國讓給魯隐公。魯隐公說:“您說許國不交納貢物,又不履行諸侯的職責,所以跟随您讨伐它。現在許國已經受到應有的懲罰了,雖然您有命令,我也不敢參與這事的。”于是就把許國給了鄭莊公。

  鄭莊公讓許國大夫百裡侍奉許莊公的弟弟許叔住在許國的東部邊邑,對他說:“上天降禍給許國,鬼神也不滿意許君,所以借我的手來懲罰他,我有少數的幾個同姓臣子,尚且不能同心協力,哪裡還敢拿打敗許國作為自己的功勞呢?我有個弟弟(共叔段),還不能和睦相處,緻使他到處流浪,在四方奔走寄食,又怎麼能長久占有許國呢?你侍奉許叔安撫這裡的百姓,我将派公孫獲來幫助你。如果我能得到善終而長眠于地下,上天施恩,懊悔前日對許的降禍,難道許公就不能再來掌管他的國家?隻是我們鄭國請求時,希望相親相近像老親家一樣,能屈尊降貴答應我們。

  千萬不要助長他族,使他族逼近、居住在這裡,來和我鄭國争奪這地方。如果那樣,我的子孫連自己挽救鄭國自己的危亡都無暇照顧,又怎能祭祀許國的山川呢?我之所以讓你住在這裡,不單是為許國着想,也借以鞏固我們鄭國的邊防啊。”

  于是又派公孫獲駐紮在許國西部邊境,對他說:“凡是你的器物錢财,不要放在許國。我死了,你就馬上離開許國!先君是新近在這裡建成都邑,眼看周王室的地位權力一天天衰微,周的子孫也一天天的失掉所繼承的祖先功業。許國是太嶽後代。上天既然厭棄周朝的氣運了,我們是周的子孫,怎麼能和許國相争呢?”

  君子認為:“鄭莊公在這件事上是符合禮制的。禮制,是可以治理國家,穩定政權,安撫百姓,并有利于後世子孫的。許國不守法度就去讨伐它,伏罪了就寬恕它,度量自己的德行去處理問題,估量自己的實力去行事,看清形勢而後行動,不連累後人,可以說是知禮了。”

注釋

公︰魯隠公。齊侯︰齊僖公。鄭伯︰鄭莊公。

許︰國名,在今河南許昌縣。

傅:同附,靠近。蝥弧︰旗名。

子都︰鄭國大夫。子都與颍考叔有争車之怨,故射之以報怨。

瑕叔盈︰鄭國大夫。

共︰同“供”。

百裡︰許國大夫。

許叔︰許莊公之弟。

父兄:父老兄弟。指同姓臣子。共億:相安無事。

吾子:二人談話時對對方的敬稱。

獲︰指鄭國大夫公孫獲。

昏媾︰昏通婚,婚姻;結親。

禋祀︰祭天神之禮。

圉︰邊境。

亟:急切。

而︰代詞,你;你的。

賄︰貨财。金玉稱貨,布帛稱賄。

乃︰汝;你。

序︰同“緒”,前人的功業。

大嶽︰傳說堯舜時的四方部落首領。

胤︰後嗣。

經︰治理。