吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江。
大夫种乃献谋曰:“夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战。夫申胥、华登,简服吴国之士于甲兵,而未尝有所挫也。夫一人善射,百夫决拾,胜未可成。夫谋必素见成事焉,而后履之,不可以授命。王不如设戎,约辞行成,以喜其民,以广侈吴王之心。吾以卜之于天,天若弃吴,必许吾成而不吾足也,将必宽然有伯诸侯之心焉;既罢弊其民,而天夺之食,安受其烬,乃无有命矣。”
越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“寡君勾践使下臣郢,不敢显然布币行礼,敢私告于下执事曰:‘昔者,越国见祸,得罪于天王,天王亲趋玉趾,以心孤句践,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎?今勾践申祸无良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事?勾践用帅二三之老,亲委重罪,顿颡于边。今君王不察,盛怒属兵,将残伐越国。越国固贡献之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱军士,使寇令焉!勾践请盟。一介嫡女,执箕帚以晐姓于王宫;一介嫡男,奉盘匜以随诸御。春秋贡献,不解于王府。天王岂辱裁之?亦征诸侯之礼也。’”
夫谚曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以无成功。’今天王既封殖越国,以明闻于天下,而又刈亡之,是天王之无成劳也。虽四方之诸侯,则何实以事吴?敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉!”
吳王夫差出兵攻越,越王勾踐帶兵迎擊。大夫文種獻計說:“吳越誰存誰亡,隻看天意如何,用不着打仗了。伍子胥和華登練出來的吳國士兵,從來沒打過敗仗,隻要有一人精于射箭,就會有百人拉起弓弦練習。我們很難戰勝他啊。凡是謀劃一件事情,必須預見到成功才實行,決不可輕易拼命。君王不如保全兵力,嚴守陣地,用謙卑的言辭向吳國求和,讓吳民高興,讓吳王的野心一天天膨脹。我們可由此占蔔天意,果真天棄吳國,吳人定會答應議和,不把我國放在眼裡,而放心大膽去中原争霸。等他百姓疲憊了,再遇上天災歉收,我們穩穩當當去收拾殘局,吳國就失去上天的保佑了。”
越王同意了,派諸稽郢向吳求和,說:“敝國君主勾踐,派遣小臣諸稽郢前來,不敢公然獻上玉帛,在天王駕前行禮,隻好冒昧的私下向天王左右的官員說:從前,越國不幸冒犯天王,天王親自出動玉趾,本來打算滅我勾踐,又寬恕了我。天王對我越國的恩德,真是讓死人複活,讓白骨生肌,我勾踐既不敢忘記天降的災禍,又怎敢忘記天王的厚賜呢?如今我勾踐既因無德而重遭天禍,我們這些草野的鄙賤之人,又怎敢忘記天王的大德,隻因邊境的小怨而耿耿于懷,以至再次得罪天王的左右呢?勾踐因此率領幾個老臣,親自承擔重罪,在邊境上叩着響頭。天王未了解下情,勃然大怒,出兵讨伐。越國本來就是向天王稱臣進貢的城邑啊,天王不用鞭子驅使它,卻使您尊貴的将士們受屈,來執行讨伐,更使越國不安了。因此勾踐請求盟約。今送來一個嫡生的女兒,在王宮拿着簸箕掃帚;還送來一個嫡生的兒子,捧着盤子和臉盆,随同侍衛們服侍天王。春秋兩季,向天王的府庫進貢,決不絲毫懈怠。天王又何必禦駕親征?這本是天子向諸侯征稅之禮啊!諺語說:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出來,所以勞而無功。’如今天王既已扶植了越國,您的明智已傳遍天下;倘又消滅它,天王豈不也是勞而無功嗎?如何使四方的諸侯信服吳國呢?因此命我下臣把話兒說清楚,請天王就利和義兩方面多加權衡吧!”
逆:迎戰。大夫種:即文種,越國大夫。庸:用。申胥:即伍子胥,封于申,故又稱申胥。華登:吳國大夫。簡服:訓練。挫:敗。決拾:射箭用具。素:預先。履:實行。授命:拼命。約辭:委婉的言辭。行成:求和。廣侈:擴張,使其生驕心。不吾足:不把我們放在心上。伯:通“霸”,稱霸。罷:通“疲”,疲勞。燼:灰燼。
諸稽郢:越國大人。币:禮品。下執事:供役使的人。天王:對吳王夫差的尊稱。得罪:指勾踐射傷吳王之父阖闾。親趨玉趾:親勞大駕。孤:舍棄。繄:就是。邊陲:邊境。用:因此。老:老臣。頓颡:叩頭直至額觸地。屬:會集。殘伐:殺伐。鞭箠:鞭子。寇令:抵禦盜寇的命令。箕帚:畚箕、笤帚。晐姓:貢納諸姓婦子到天子之宮。槃匜:洗手臉的用具。解:同“懈”。辱:謙詞。征諸侯:向諸侯征稅。搰:掘出。封殖:培植。這是以草木自比。刈:芟草。實:信實。秉:拿,執。度:衡量。
最新更新