蔔居

卜居朗读

  屈原既放,三年不得複見。竭知盡忠而蔽障于讒。心煩慮亂,不知所從。乃往見太蔔鄭詹尹曰:“餘有所疑,願因先生決之。”詹尹乃端策拂龜,曰:“君将何以教之?”

  屈原曰:“吾甯悃悃款款,樸以忠乎,将送往勞來,斯無窮乎?

  “甯誅鋤草茅以力耕乎,将遊大人以成名乎?甯正言不諱以危身乎,将從俗富貴以偷生乎?甯超然高舉以保真乎,将哫訾栗斯,喔咿儒兒,以事婦人乎?甯廉潔正直以自清乎,将突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎?

  “甯昂昂若千裡之駒乎,将泛泛若水中之凫,與波上下,偷以全吾軀乎?甯與骐骥亢轭乎,将随驽馬之迹乎?甯與黃鹄比翼乎,将與雞鹜争食乎?

  “此孰吉孰兇?何去何從?

  “世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。籲嗟默默兮,誰知吾之廉貞!”

  詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠不能知此事。”

()

譯文一

  屈原(被)流放了,三年不再能見(到國王)。(他)竭盡智慧用盡忠心,卻被讒言遮擋和阻隔。(他)心情煩悶思想混亂,不知道何去何從。就前往拜見太蔔鄭詹尹說:“我有所疑惑,希望由先生您來決定。”詹尹就擺正蓍草拂淨龜殼說:“您有什麼賜教的啊?”

  屈原說:“我是甯願忠實誠懇,樸實地忠誠呢,還是迎來送往,而使自己不會窮困呢?

  “是甯願憑力氣除草耕作呢,還是遊說于達官貴人之中來成就名聲呢?是甯願直言不諱來使自身危殆呢,還是跟從習俗和富貴者來偷生呢?是甯願超然脫俗來保全(自己的)純真呢,還是阿谀逢迎戰戰兢兢,咿咿喔喔(語無倫次地谄言獻媚)來巴結婦人呢?是甯願廉潔正直來使自己清白呢,還是圓滑求全,像脂肪(一樣滑)如熟皮(一樣軟),來谄媚阿谀呢?

  “是甯願昂然(自傲)如同(一匹)千裡馬呢,還是如同(一隻)普普通通的鴨子随波逐流,偷生來保全自己的身軀呢?

  “是甯願和良馬一起呢,還是跟随驽馬的足迹呢?是甯願與天鵝比翼齊飛呢,還是跟雞鴨一起争食呢?

  “這些選擇哪是吉哪是兇?應該何去何從?

  “(現實)世界渾濁不清:蟬翼被認為重,千鈞被認為輕;黃鐘被毀壞丢棄,瓦鍋被認為可以發出雷鳴(般的聲音);讒言獻媚的人位高名顯,賢能的人士默默無聞。可歎啊沉默吧,誰知道我是廉潔忠貞的呢?”

  詹尹便放下蓍草辭謝道:“所謂尺有它不足的地方,寸有它的長處;物有它不足的地方,智慧有它不能明白的問題;卦有它算不到的事,神有它顯不了靈的地方。您(還是)按照您自己的心,決定您自己的行為(吧)。龜殼蓍草實在無法知道這些事啊!”

譯文二

  屈原被流放後,三年沒能再見楚懷王。他竭盡智慧效忠國家,卻被讒言謗語把他和君王遮蔽阻隔。他心煩意亂,不知如何是好。于是去見太蔔鄭詹尹問蔔說:“我對有些事疑惑不解,希望通過您的占蔔幫助我分析判斷。”鄭詹尹就擺正蓍草、拂去龜甲上的灰塵,問道:“先生有何見教?”

  屈原說:“我甯可誠懇樸實、忠心耿耿呢,還是迎來送往、巧于逢迎而擺脫困境?甯可墾荒鋤草勤勞耕作呢,還是交遊權貴而沽名釣譽?甯可毫無隐諱地直言為自己招禍呢,還是順從世俗貪圖富貴而苟且偷生?甯可鶴立雞群而保持正直操守呢,還是阿谀逢迎、強顔歡笑以侍奉那位婦人?甯可廉潔正直以保持自己的清白呢,還是圓滑詭詐、油滑适俗、趨炎附勢?甯可像志行高遠的千裡駒呢,還是像浮遊的野鴨随波逐流而保全自身?甯可與骐骥并駕齊驅呢,還是追随那劣馬的足迹?甯可與天鵝比翼高飛呢,還是同雞鴨在地上争食?上述種種,哪個是吉哪個是兇,哪個該舍棄哪個該遵從?現在的世道混濁不清:認為蟬翼是重的,千鈞是輕的;黃鐘大呂竟遭毀棄,瓦釜陶罐卻響如雷鳴;讒佞小人嚣張跋扈,賢明之士則默默無聞。唉,沉默吧,誰人能知我廉潔忠貞的心哪!”

  鄭詹尹于是放下蓍草抱歉地說:“尺比寸長但也有短處,寸比尺短卻也有它的長處;世間萬物都有不完善的地方,人的智慧也有不明了的時候;術數有占蔔不到的事情,天神也有難解之理。請您花心思實行您的主張吧,龜甲和蓍草實在不知如何破解您的疑惑!”

注釋

放:放逐。

複見:指再見到楚王。

蔽障:遮蔽、阻撓。

太蔔:掌管蔔筮的官。

因:憑借。

端策:數計蓍草;端,數也。拂龜:拂去龜殼上的灰塵。

悃(kǔn)悃款款:誠實勤懇的樣子。

送往勞來:送往迎來。勞(láo),慰勞。

大人:指達官貴人。

偷生:貪生。

超然:高超的樣子。高舉:遠走高飛。保真:保全真實的本性。

哫訾(zú zī):以言獻媚。栗斯:阿谀奉承狀。栗:恭謹,恭敬。斯:語助詞。喔咿儒兒(ní):強顔歡笑的樣子。婦人:指楚懷王的寵姬鄭袖,她與朝中重臣上官大夫等人聯合排擠饞毀屈原。

突梯:圓滑的樣子。滑稽(gǔ jī):一種能轉注吐酒、終日不竭的酒器,後借以指應付無窮、善于迎合别人。如脂如韋:謂像油脂一樣光滑,像熟牛皮一樣柔軟,善于應付環境。潔楹:度量屋柱,順圓而轉,形容處世的圓滑随俗。潔,借為"絜(xié)",《楚辭補注》引《文選》亦作"絜"。

昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的樣子。

泛泛:漂浮不定的樣子。凫(fú):水鳥,即野鴨。此字下原有一"乎"字,據《楚辭補注》引一本删。

亢轭(kàng“è):并駕而行。亢,同"伉",并也;轭,車轅前端的橫木。

驽(nú)馬:劣馬。

甯與黃鹄比翼乎:黃鹄(hú):天鵝;比:舊讀bì。

鹜:鴨子。

溷(hùn混)濁:肮髒、污濁。

千鈞:代表最重的東西。古制三十斤為一鈞。

黃鐘:古樂中十二律之一,是最響最宏大的聲調。這裡指聲調合于黃鐘律的大鐘。

瓦釜:陶制的鍋。這裡代表鄙俗音樂。

高張:指壞人氣焰嚣張,趾高氣揚。

謝:辭謝,拒絕。

數:卦數。逮:及。