明月何皎皎

明月何皎皎朗读

明月何皎皎,照我羅床帏。

憂愁不能寐,攬衣起徘徊。

客行雖雲樂,不如早旋歸。

出戶獨彷徨,愁思當告誰!

引領還入房,淚下沾裳衣。

()

譯文

明月如此皎潔光亮,照亮了我羅制的床帏。

夜裡憂愁得無法入睡,披衣而起在空屋内徘徊。

客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。

一個人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應該告訴誰呢?

伸頸遠望還是隻能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。

注釋

皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。

羅床帏:指用羅制成的床帳。

寐:入睡。

攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。

客:這裡指詩人自己。

旋歸;回歸,歸家。旋,轉。

彷徨:徘徊的意思。

告:把話說給别人聽。

引領:伸着脖子遠望。

裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿。

參考資料:

1、郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂府詩集.北京:新世界出版社,2014:314