示兒

示儿朗读

死去元知萬事空,但悲不見九州同。

王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。

()

譯文

我本來知道,當我死後,人間的一切就都和我無關了;但唯一使我痛心的,就是我沒能親眼看到祖國的統一。

因此,當大宋軍隊收複了中原失地的那一天到來之時,你們舉行家祭,千萬别忘把這好消息告訴我!

注釋

示兒:寫給兒子們看。

元知:原本知道。元,通“原”。本來。在蘇教版等大部分教材中本詩第一句為“死去元知萬事空”,但在老的人教版等教材中為“死去原知萬事空”,因為是通假字,所以并不影響本詩的意境,尚有争議。人教版等教材多為“元”,不常用通假字。

萬事空:什麼也沒有了。

但:隻是。

悲:悲傷

九州:這裡代指宋代的中國。古代中國分為九州,所以常用九州指代中國。

同:統一。

王師:指南宋朝廷的軍隊。

北定:将北方平定。

中原:指淮河以北被金人侵占的地區。

家祭:祭祀家中先人。

無忘:不要忘記。

乃翁:你的父親,指陸遊自己。

參考資料:

1、黃念然.中國古典詩詞名篇選注集評:廣西師範大學出版社,2006-08:第459頁-第460頁

2、李奎福.曆代名詩三百首:吉林人民出版社,2009-2:第272頁

3、顔邦逸,趙雪沛.大學生人文素質教育教材 文學作品賞析:中國古典詩歌:哈爾濱工程大學出版社,2004年03月:第394頁-第395頁