去者日以疏

去者日以疏朗读

去者日以疏,來者日以親。

出郭門直視,但見丘與墳。

古墓犁為田,松柏摧為薪。

白楊多悲風,蕭蕭愁殺人。

思還故裡闾,欲歸道無因。

()

譯文

死去的人因歲月流逝而日漸疏遠了啊,活着的人卻會因離别愈久而更感親切。

走出城門,來到郊外,放眼望去啊,卻隻見遍地荒丘野墳。

古墓被犁成了耕地啊,墓地中的松柏也被摧毀而成為柴薪。

白楊樹在秋風吹拂下發出悲凄的聲響啊,那蕭蕭悲凄的聲響使人愁煞。

身逢亂世,羁旅天涯我想返回故鄉啊,但心想回家卻又找不到回家的路子!

注釋

去者:與下句“來者”,指客觀現象中的一切事物。疏:疏遠。

來:一作“生”。“生者”,猶言新生的事物,與“來”同意。日以親:猶言一天比一天迫近。親,親近。以,古“以”“已”通用,意同。

郭門:城外曰郭,“郭門”就是外城的城門。

但:僅,隻。

犁:一種農具。這裡作動詞用,就是耕的意思。這句是說,古墓已平,被人犁成田地。

摧:折斷。這句是說,墓上的柏樹,被人斫斷,當做柴燒。

白楊:是種在丘墓間的樹木。

還:通“環”,環繞的意思。故裡闾:猶言故居。裡,古代五家為鄰居,二十五家為裡,後來泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱作“裡”。闾,本義為裡巷的大門。

因:由也。

參考資料:

1、郭茂倩編 崇賢書院釋譯.樂府詩集.北京:新世界出版社,2014:306-307