登廣武古戰場懷古

登广武古战场怀古朗读

秦鹿奔野草,逐之若飛蓬。

項王氣蓋世,紫電明雙瞳。

呼吸八千人,橫行起江東。

赤精斬白帝,叱咤入關中。

兩龍不并躍,五緯與天同。

楚滅無英圖,漢興有成功。

按劍清八極,歸酣歌大風。

伊昔臨廣武,連兵決雌雄。

分我一杯羹,太皇乃汝翁。

戰争有古迹,壁壘頹層穹。

猛虎嘯洞壑,饑鷹鳴秋空。

翔雲列曉陣,殺氣赫長虹。

撥亂屬豪聖,俗儒安可通。

沉湎呼豎子,狂言非至公。

撫掌黃河曲,嗤嗤阮嗣宗。

()

譯文

帝位如鹿奔于荒野草地之中,豪傑之士若逐飛起的蓬草一樣窮追。

項王雄氣蓋過世界,雙目明亮炯炯有神。

指揮八千人自江東而起,畏行于天下。

高祖被酒夜斬白帝子,風雲叱咤進入關中之地。

兩條龍不能并而躍起,天上五行之象也是這樣。

楚王被消滅未得展雄圖,漢王興盛得以成就王霸之業。

手提寶劍平定天下,回歸家鄉縱酒擊築而高歌大風。

往昔君臨廣武,雙方集結衆兵欲以決一雌雄。

為天下而不顧家,如果你項王要烹我太公,也請你分一碗湯給我,我父親也是你的父親。

戰争已過留下的隻有古迹,當年戰時軍營的圍牆在高空之下早已倒塌。

高祖如猛虎号嘯于洞壑,又如饑餓的雄鹭鳴叫于秋日高空。

雲氣騰翔布列于陣前,騰騰殺氣如長虹一樣威吓。

平定禍亂屬大聖人所為,淺骊而迂腐的儒士哪裡能受此大任。

阮籍沉湎于酒中呼劉邦為豎子,這種狂放偏激之言是不公正的。

身在曲折的黃河我撫掌而笑,阮嗣宗真是很可笑。

注釋

廣武:古城名。《水經注》、《郡國志》:荥陽縣有廣武城,城在山上,漢所城也。高祖與項羽臨絕澗對語,責羽十罪,羽射漢祖中胸處也。《後漢書注》:《西征記》曰:有三皇山,或謂三室山,山上有二城,東者曰東廣武,西者曰西廣武,各在一山頭,相去二百餘步,其間隔深澗,漢祖與項籍語處。《元和郡縣志》:東廣武、西廣武二城,各在一山頭,相去二百餘步,在鄭州榮澤縣西二十裡。漢高與項羽俱臨廣武而軍,今東城有高壇,即是項羽坐太公于上以示漢軍處。《一統志》:古戰場,在開封府廣武山下,即楚漢戰處。

秦鹿:用“逐鹿”典故。

雙瞳:傳說項羽眼珠有兩個瞳孔。

呼吸:一呼即來的意思。

赤精:劉邦感赤龍而生。

叱咤:發怒大喝。

兩龍:古以為天子是真龍,并世不能有二龍,兩龍并世必然相鬥。此指劉邦和項羽。

五緯:即金木水火土五行星。

八極:指天下最邊遠的地方。高誘《淮南子注》:“八極,八方之極也。”

歌大風:漢高祖十二年劉邦回家鄉,大宴家鄉父老,酒酣,劉邦擊築而歌《大風歌》。

連兵:兵刃相連,指正面交鋒。

沉湎:沉思遙想。

嗤嗤:嗤笑。

參考資料:

1、裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:84-88

2、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:771-773