明妃曲二首

明妃曲二首朗读

明妃初出漢宮時,淚濕春風鬓腳垂。

低徊顧影無顔色,尚得君王不自持。

歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;

意态由來畫不成,當時枉殺毛延壽。

一去心知更不歸,可憐着盡漢宮衣;

寄聲欲問塞南事,隻有年年鴻雁飛。

家人萬裡傳消息,好在氈城莫相憶;

君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。

明妃初嫁與胡兒,氈車百兩皆胡姬。

含情欲語獨無處,傳與琵琶心自知。

黃金杆撥春風手,彈看飛鴻勸胡酒。

漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。

漢恩自淺胡恩深,人生樂在相知心。

可憐青冢已蕪沒,尚有哀弦留至今。

()

譯文

明妃當時初起程出行離别漢宮時,淚濕桃花春風面鬓腳微微亦低垂。

低頭回看身影間周圍無有此顔色,還讓我君王的感情都難以控制。

離别歸來卻怪罪丹青畫圖手,美貌如此在眼中平生實未曾見有。

天仙意态由自生畫筆難以描摹成,當時冤枉殺死畫工毛延壽。

從此一離去心知更不能回歸,可憐還不能穿盡漢朝皇城之宮衣。

萬裡寄語欲相問塞南遙遠家鄉事,隻有年年日日裡眼望鴻雁往南飛。

家人雖然在萬裡傳來親人之消息,好好安心在氈城不要常将家相憶。

您還不曾見近在咫尺長門裡幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。

明妃當初嫁給胡人的時候,身旁上百兩的氈車上乘坐的都是胡人女子。

她多想找個人說話但無處可說,隻能把心語寄托于琵琶聲中,心事隻有自己知道。

她用能彈出美妙聲音的手撥動黃金做的杆撥,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸着胡酒。

随嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國者頻頻回首。

漢朝之恩實在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂在于心與心相知。

可憐王昭君的青冢已經荒蕪埋沒,還是有悲哀的樂曲流傳至今。

注釋

明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,後人沿用。

春風;比喻面容之美。杜甫《詠懷古迹五首》中詠昭君一首有“畫圖省識春風面”之句。這裡的春風即春風面的省稱。

低徊:徘徊不前。

不自持:不能控制自己的感情。

歸來:回過來。丹青手:指畫師毛延壽。

意态:風神。

着盡漢宮衣:指昭君仍全身穿着漢服。

塞南:指漢王朝。

氈城:此指匈奴王宮。遊牧民族以氈為帳篷(現名蒙古包)。

咫尺:極言其近。長門閉阿嬌:西漢武帝曾将陳皇後幽禁長門宮。長門:漢宮名。阿嬌:陳皇後小名字。

“氈車”句:寫匈奴派了大隊胡姬來接昭君。《詩經·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩禦之。”寫貴族女子出 嫁,陪從很多。兩:同輛。

杆撥:彈琵琶的工具。春風手:形容手能彈出美妙的聲音。

漢宮侍女:指陪昭君遠嫁的漢官女。

青冢:杜甫詩中有“獨留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。

參考資料:

1、高克勤 等 .王安石及其作品選 .上海 :上海古籍出版社 ,1998 :19-22 .