竹似贤,何哉?竹本固,固以树德,君子见其本,则思善建不拔者。竹性直,直以立身;君子见其性,则思中立不倚者。竹心空,空以体道;君子见其心,则思应用虚受者。竹节贞,贞以立志;君子见其节,则思砥砺名行,夷险一致者。夫如是,故君子人多树之,为庭实焉。
贞元十九年春,居易以拔萃选及第,授校书郎,始于长安求假居处,得常乐里故关相国私第之东亭而处之。明日,履及于亭之东南隅,见丛竹于斯,枝叶殄瘁,无声无色。询于关氏之老,则曰:此相国之手植者。自相国捐馆,他人假居,由是筐篚者斩焉,彗帚者刈焉,刑余之材,长无寻焉,数无百焉。又有凡草木杂生其中,菶茸荟郁,有无竹之心焉。居易惜其尝经长者之手,而见贱俗人之目,剪弃若是,本性犹存。乃芟蘙荟,除粪壤,疏其间,封其下,不终日而毕。于是日出有清阴,风来有清声。依依然,欣欣然,若有情于感遇也。
嗟乎!竹植物也,于人何有哉?以其有似于贤而人爱惜之,封植之,况其真贤者乎?然则竹之于草木,犹贤之于众庶。呜呼!竹不能自异,唯人异之。贤不能自异,唯用贤者异之。故作《养竹记》,书于亭之壁,以贻其后之居斯者,亦欲以闻于今之用贤者云。
竹子像賢人,這是為什麼,竹子的根穩固,穩固是為了确立竹子的本性,君子看見它的根,就想到要培植好堅定不移的品格。竹子的秉性直,直是為了站住身體,君子看見它這種秉性,就想到要正直無私,不趨炎附勢。竹子的心空,空是為了虛心接受道,君子看見它的心,就想到要虛心接受一切有用的東西。竹子的節堅定,堅定是為了立志,君子看見它的節,就想到要磨煉自己的品行,不管一帆風順還是遇到危險時,都始終如一。正因為如此,君子都喜歡種竹,把它作為庭院中存在價值的東西。
貞元十九年的春天,我在吏部以拔萃及第,被任命為校書郎。最初在長安求借住處,得到常樂裡已故關相國私宅的東亭,在那裡住了下來。第二天,散步走到亭子的東南角,見這裡長着幾叢竹子,枝葉凋敞,毫無生氣。向關家的舊人詢問是什麼緣故,對方答道:“這些竹子是關相國親手栽種的。自從相國死後,别人借住在這裡,從那時起,做筐簍的人來砍,做掃帚的人也來砍,砍伐剩下的竹子,長的已不到八尺,數量也不到百竿了。還有平常的草木混雜生在竹叢中,長得繁盛茂密,簡直都沒有竹子的苗了。”我感到很惋惜,這些竹子,是由年邁德崇的關相國親手種植,現在竟被庸俗之人看得如此卑賤。但即使被砍削、廢棄到這種程度,其秉性卻仍然不變。于是我把那些繁盛茂密的草木鏟掉,給竹子施加肥料,又在下面疏通、培修土層,沒用一天就幹完了。從此以後,這些竹子日出有清陰,風來有清聲,随風依依,生機盎然,好像在感激着我的知遇之情。
可歎啊!竹子,不過是一種植物,與人有什麼關系呢?就由于它與賢人相似,人們就愛惜它,培植它,何況對于真正的賢人呢?然而,竹子與其它草木的關系,也就象賢人與一般人的關系一樣。唉!竹子本身并不能把自己與其它草木區别開來,要靠人來加以區别,賢人本身并不能把自己與一般人區别開來,要靠使用賢人的人來加以區别。因此,寫了這篇《養竹記》,書寫在東亭的壁上,是為了留給以後居住這所房子的人,也是為了使現在使用賢人的人知曉罷了。
本:根。
固:穩固。
樹:樹立。
倚:偏頗。
體道:體悟仁德。
虛受:虛心接受。
貞:堅定。
砥砺(dǐ lì):磨練,鍛練。
名行:名節操行。
如是:像這樣。
樹:種植竹子。
庭實:原指将貢品或禮物陳列于庭,讓人觀賞。這裡是指将竹子種植在庭院中,随時觀賞。
貞元十九年:即公元803年。貞元:唐德宗李适的年号。
拔萃:唐代考中進士,還要經過吏部考試,才能授官。白居易三十二歲這年,以“拔萃”登科。
校書郎:秘書省屬官,管理校勘和整理國家圖書典籍。
常樂裡:長安的裡名。關相國:疑為德宗時的宰相關播。
殄瘁:枯萎凋謝的樣子。殄(tiǎn):滅絕,此指摧殘。 瘁:勞傷,此指毀壞。
關氏之老,關家舊人,如老仆,管家之類。
繇(yóu):同“由”。
筐篚(fěi):竹器,方形的叫筐,圓形的叫篚。
篲箒(huìzhǒu):都是掃箒。篲:通“彗”,掃帚。這裡作動詞用。
尋:古時八尺為一尋。
菶(běng)茸荟郁:形容草木繁盛茂密。
芟(shān)蘙(yì)荟,剪除茂盛的雜草。
封:培土。
斯:指這所房子。
參考資料:
1、葉桂剛 王貴元主編.中國古代散文精品賞析 (下冊):北京廣播學院出版社,1993年06月第1版:第24頁
2、章培恒,安平秋,馬樟根主編;柳士鎮,張宏生譯注,.古代文史名著選譯叢書 唐文粹選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011.05:第183頁
最新更新