長信怨

长信怨朗读

金井梧桐秋葉黃,珠簾不卷夜來霜。

熏籠玉枕無顔色,卧聽南宮清漏長。

高殿秋砧響夜闌,霜深猶憶禦衣寒。

銀燈青瑣裁縫歇,還向金城明主看。

奉帚平明金殿開,暫将團扇共徘徊。

玉顔不及寒鴉色,猶帶昭陽日影來。

真成薄命久尋思,夢見君王覺後疑。

火照西宮知夜飲,分明複道奉恩時。

長信宮中秋月明,昭陽殿下搗衣聲。

白露堂中細草迹,紅羅帳裡不勝情。

()

譯文

金井邊的梧桐秋葉漸黃,珠簾不卷可知夜裡飛霜。

熏籠玉枕有如容顔憔悴,靜卧愁聽南宮漏聲悠長。

秋天高殿内搗衣聲響徹夜闌,夜裡霜重還記起君王禦衣寒。

更深人靜銀燈下裁衣才停歇,目光還轉向宮城明主那邊看。

天亮就拿起掃帚打掃金殿塵埃,百無聊賴時手執團扇且共徘徊。

美麗的容顔還不如烏鴉的姿色,它還能帶着昭陽殿的日影飛來。

果真成為薄命人長久陷入沉思,夢中又見到君王醒後心裡生疑。

燈火照耀着西宮知道是在夜飲,眼前分明浮現複道蒙恩受寵時。

長信宮中惟有秋月尚明,昭陽殿下響起搗衣聲聲。

白露堂中滿是雜草印迹,那邊紅羅帳裡綿綿深情。

注釋

長信秋詞:又作“長信怨”,《漢書·外戚傳》載,班婕妤以才學入宮,為趙飛燕所妒,乃自求供養太後于長信宮。“長信怨”由此而來。長信:漢宮名。

金井:井欄上有雕飾的井。一般用以指宮庭園林裡的井。南朝梁費昶《行路難》詩之一:“唯聞啞啞城上烏,玉欄金井牽辘轳。”

珠簾:用珍珠綴成或飾有珍珠的簾子。《西京雜記》卷二:“昭陽殿織珠為簾,風至則鳴,如珩佩之聲。”

熏(xūn)籠:指宮中取暖的用具,與熏爐配套使用的籠子,作熏香或烘幹之用。熏:一作“金”。籠:一作“爐”。玉枕:即枕頭。

南宮:指皇帝的居處。一作“宮中”。清漏:漏是古代計時的器具,利用滴水和刻度以指示時辰。清漏指深夜銅壺滴漏之聲。南朝宋鮑照《望孤石》詩:“嘯歌清漏畢,徘徊朝景終。”

秋砧(zhēn):秋日搗衣的聲音。北周庾信《夜聽搗衣》詩:“秋砧調急節,亂杵變新聲。”夜闌:夜殘;夜将盡時。漢蔡琰《胡笳十八拍》:“山高地闊兮,見汝無期;更深夜闌兮,夢汝來斯。”

禦衣:帝王所著的衣服。唐李峤《春日遊苑喜雨應诏》詩:“密雨迎仙步,低雨拂禦衣。”

青瑣:裝飾皇宮門窗的青色連環花紋。《漢書·元後傳》:“曲陽侯根驕奢僭上,赤墀青瑣。”

金城:即皇帝所住之城。明主:賢明的君主。《左傳·襄公二十九年》:“美哉,沨沨乎!大而婉,險而易行,以德輔此,則明主也。”

奉帚:持帚灑掃。多指嫔妃失寵而被冷落。平明:指天亮。金殿:指宮殿。一作“秋殿”。

團扇:即圓形的扇子。班婕妤曾作《團扇詩》。暫:一作“且”。共:一作“暫”。

玉顔:指姣美如玉的容顔,這裡暗指班婕妤自己。寒鴉:寒天的烏鴉;受凍的烏鴉。暗指掩袖工谄、心狠手辣的趙飛燕姐妹。

昭陽:漢代宮殿名,代指趙飛燕姐妹與漢成帝居住之處。

薄命:命運不好;福分差。《漢書·外戚傳下·孝成許皇後》:“妾薄命,端遇竟甯前。”尋思:思索;考慮。唐白居易《南池早春有懷》詩:“倚棹忽尋思,去年池上伴。”

西宮:皇帝宴飲的地方。

複道:兩層閣樓間的通道。《墨子·号令》:“守宮三雜,外環隅為之樓,内環為樓,樓入葆宮丈五尺,為複道。”

昭陽殿:指趙飛燕姐妹與漢成帝居住之宮殿。

白露堂:指失寵妃子或宮女所住之處。

紅羅:紅色的輕軟絲織品。《漢書·外戚傳下·孝成班倢伃》:“感帷裳兮發紅羅,紛綷縩兮纨素聲。”

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:331

2、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:69-70

3、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:89-91