永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。
我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠地方。
今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養。
妹妹從小全靠姐姐養育,今日兩人作别淚泣成行。
面對此情景我内心郁結,女大當嫁你也難得再留。
你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。
幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。
安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。
望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。
今晨我們父女就要離别,再見到你不知什麼時候。
閑居時憂傷能自我排遣,臨别感傷情緒一發難收。
回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿着帽帶滾流。
楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。
永日:整天。戚戚:悲傷憂愁。
行:出嫁。悠悠:遙遠。
溯:逆流而上。
爾輩:你們,指兩個女兒。無恃:指幼時無母。
幼為長所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育。”指小女是姐姐撫育大的。
結中腸:心中哀傷之情郁結。
義往:指女大出嫁,理應前往夫家。
自小阙内訓:此句下有注:“言早無恃。”阙:通“缺”。内訓:母親的訓導。
事姑:侍奉婆婆。贻:帶來。
令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這裡指女兒的夫家。
任恤:信任體恤。庶:希望。尤:過失。
尚:崇尚。
資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。
容止:這裡是一舉一動的意思。猷:規矩禮節。
爾:你,指大女兒。當何秋:當在何年。
居閑:閑暇時日。自遣:自我排遣。
臨感:臨别感傷。
零淚:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。
參考資料:
1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :442 .