送楊氏女

送杨氏女朗读

永日方戚戚,出行複悠悠。

女子今有行,大江溯輕舟。

爾輩苦無恃,撫念益慈柔。

幼為長所育,兩别泣不休。

對此結中腸,義往難複留。

自小阙内訓,事姑贻我憂。

賴茲托令門,任恤庶無尤。

貧儉誠所尚,資從豈待周。

孝恭遵婦道,容止順其猷。

别離在今晨,見爾當何秋。

居閑始自遣,臨感忽難收。

歸來視幼女,零淚緣纓流。

()

譯文

我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠地方。

今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。

你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養。

妹妹從小全靠姐姐養育,今日兩人作别淚泣成行。

面對此情景我内心郁結,女大當嫁你也難得再留。

你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。

幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。

安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。

望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。

今晨我們父女就要離别,再見到你不知什麼時候。

閑居時憂傷能自我排遣,臨别感傷情緒一發難收。

回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿着帽帶滾流。

注釋

楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。

永日:整天。戚戚:悲傷憂愁。

行:出嫁。悠悠:遙遠。

溯:逆流而上。

爾輩:你們,指兩個女兒。無恃:指幼時無母。

幼為長所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育。”指小女是姐姐撫育大的。

結中腸:心中哀傷之情郁結。

義往:指女大出嫁,理應前往夫家。

自小阙内訓:此句下有注:“言早無恃。”阙:通“缺”。内訓:母親的訓導。

事姑:侍奉婆婆。贻:帶來。 

令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這裡指女兒的夫家。

任恤:信任體恤。庶:希望。尤:過失。

尚:崇尚。

資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。

容止:這裡是一舉一動的意思。猷:規矩禮節。

爾:你,指大女兒。當何秋:當在何年。

居閑:閑暇時日。自遣:自我排遣。

臨感:臨别感傷。

零淚:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。

參考資料:

1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :442 .