采桑子·十年前是尊前客

采桑子·十年前是尊前客朗读

十年前是尊前客,月白風清,憂患凋零。老去光陰速可驚。

鬓華雖改心無改,試把金觥。舊曲重聽。猶似當年醉裡聲。

()

譯文

十年前,酒席宴上我是客人。春風得意前途亮。如今好友相繼離去,憂愁疾患催人朽。想起了往事,倍覺光陰流轉如此迅速。

鬓發雖已經變成了白色,但是我的心沒改變,如今在酒席前仍把酒杯端起。舊曲重聽心裡覺着耳熟,就好似當年醉裡聽。

注釋

凋零:本意為花草樹木凋落。此處比喻為人事衰敗。

鬓華:兩鬓頭發斑白。

試把句:把,手持。觥(gōng):古代酒器,腹橢圓,上有提梁,底有圓足,獸頭形蓋,亦有整個酒器作獸形的,并附有小勺。