陪李北海宴曆下亭

陪李北海宴历下亭朗读

東藩駐皂蓋,北渚淩清河。

海右此亭古,濟南名士多。

雲山已發興,玉佩仍當歌。

修竹不受暑,交流空湧波。

蘊真惬所欲,落日将如何?

貴賤俱物役,從公難重過!

()

譯文

李公在曆下亭駐下太守的車蓋。我由北渚經過清河前來拜訪。

曆下亭是齊地最古老的亭兮,濟南是名土輩出的地方。

雲山磅礴已令人生發詩興,美人陪飲更令人對酒高歌。

修長的竹林清爽無比,緻使交流的河水徒然湧波送涼。

這裡的景物蘊含真趣,令人心怡;可惜紅日西沉,宴會将散,無可奈何。

貴者如公、賤者如我同是被事物役使,恐怕今後難以把您重訪。

注釋

東藩:李北海,均指李邕。北海在京師之東,故稱東藩。司馬相如《上林賦》:“齊列為東藩。”

皂蓋:青色車蓋。漢時太守皆用皂蓋。

北渚:指曆下亭北邊水中的小塊陸地。

清河:大清河,又名濟水,原在齊州(濟南)之北,後被黃河奪其河路。

海右:古時正向為南,因海在東,陸地在西,故稱陸地為“海右”。

濟南名士多:此句作者自注:“時邑人蹇處士等在座。”自漢以來的經師如伏生等,皆濟南人,故曰名士多。這兩句詩,因為頌揚得實,已為後人作為對聯,懸挂亭中(今改為門聯)。

雲山已發興(xìng):曹毗文:招儀鳳于雲山。雲山指遠處的雲影山色。發興催發作詩的興緻。

玉佩:唐時宴會有女樂,此處指唱歌侑酒的歌妓。

當:是當對的當。語本曹操詩:“對酒當歌。”有人解作應當或讀作去聲。

修竹:修長的竹子。阮籍詩:修竹隐山陰。江淹《竹賦》:亦中暑而增肅。交流:此與彼受謂之“交”。指曆水與泺水,二水同入鵲山湖。

交流:兩河交彙。《東征賦》:望河濟之交流。《三齊記》:曆水出曆祠下,衆源竟發,與泺水同入鵲山湖。所謂交流也。

蘊真:蘊含着真正的樂趣。用謝靈運詩“表靈物莫賞,蘊真誰為傳?”是說此亭蘊含真趣(自然美),故以得一遊為快。

惬:稱心,滿意。

貴:尊貴,指李邕。賤:低賤,杜甫自謙之稱。

俱:都。

物役:為外物所役使。

公:指李邕。

難重過:難以再有同您一起重遊的機會。

參考資料:

1、蕭滌非:《杜甫詩選注》.人民文學出版社,1998年8月版,第9-10頁

2、李時人編著,中華山名水勝旅遊文學大觀(上) 詩詞卷,三秦出版社,第791頁

3、韓成武 張志民,杜甫詩全譯,河北人民出版社,1997年10月第1版,第16頁