成都府

成都府朗读

翳翳桑榆日,照我征衣裳。

我行山川異,忽在天一方。

但逢新人民,未蔔見故鄉。

大江東流去,遊子日月長。

曾城填華屋,季冬樹木蒼。

喧然名都會,吹箫間笙簧。

信美無與适,側身望川梁。

鳥雀夜各歸,中原杳茫茫。

初月出不高,衆星尚争光。

自古有羁旅,我何苦哀傷。

()

譯文

黃昏時暮色蒼茫,夕陽的光輝籠罩在我身上。

一路行程山河變換,一瞬間就在天的另一方。

隻是不斷的遇到陌生人,不知何時會再見到故鄉。

大江浩蕩東流去,客居異鄉的歲月會更長。

城市中華屋高樓林立,寒冬臘月裡樹木蒼蒼。

人聲鼎沸的大都市啊,歌舞升平吹拉彈唱。

無法适應這華美的都市生活,隻好側身把遠山遙望。

夜幕四合鳥雀歸巢,戰火紛飛的中原音訊渺茫。

初升的月兒斜挂天邊,天空繁星閃爍與月争光。

客居他鄉自古有之,我又何苦獨自哀愁悲傷?

注釋

翳(yì)翳:晦暗不明貌。陸機《文賦》:“理翳翳而愈伏,思軋軋其若抽。”呂延濟注:“翳翳,暗貌。”桑榆:日落時光照桑榆樹端,因以指日暮。《太平禦覽》卷三引《淮南子》:“日西垂,景在樹端,謂之桑榆。”

征衣裳:此指旅人之衣。

“我行”二句:意謂一路走來經曆了千山萬水,不知不覺又到了成都這樣一個遙遠而嶄新的地方。

但:隻。新人民:新地初睹之人。

未蔔:沒有占蔔,引申為不知,難料。

大江:指岷江。東流去:一作“從東來”。

遊子:離家遠遊的人。日月:時間。一作“去日”。

曾(céng)城:即重城。成都有大城、少城,故雲。填:布滿。華屋:華美的屋宇。

季冬:冬季的最後一個月,農曆十二月。蒼:深青色,深綠色。

喧然:熱鬧;喧嘩。名都會:著名的城市。此指成都。

間(jiàn):夾雜。一作“奏”。笙(shēng)簧(huáng):指笙。簧,笙中之簧片。

信:确實。此處有“雖”字義。無與适:無處可稱心。

川梁:橋梁。南朝梁江淹《燈夜和殷長史》詩:“冰鱗不能起,水鳥望川梁。”

“鳥雀”二句:以鳥雀猶知歸巢,因興中原遼遠之歸思。

初月:新月。《樂府詩集·清商曲辭一·子夜四時歌春歌五》:“碧樓冥初月,羅绮垂新風。”

争光:與之比試光輝。《淮南子·說山訓》:“日出星不見,不能與之争光也。”

羁旅:指客居異鄉的人。《周禮·地官·遺人》:“野鄙之委積,以待羁旅。”鄭玄注:“羁旅,過行寄止者。”

參考資料:

1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:143-144

2、鄧魁英 聶石樵.杜甫選集.上海:上海古籍出版社,2012:174-175