苦热中夜起,登楼独褰衣。
山泽凝暑气,星汉湛光辉。
火晶燥露滋,野静停风威。
探汤汲阴井,炀灶开重扉。
凭阑久彷徨,流汗不可挥。
莫辩亭毒意,仰诉璿与玑。
谅非姑射子,静胜安能希。
酷熱難熬半夜起床,披上衣服到西樓乘涼。
山澤凝聚着炎炎的暑氣,銀河閃耀着湛盧似的亮光。
驕陽早已曬幹了滋潤萬物的露水,曠野甯靜卻沒有涼風送爽。
熱浪滾滾汲取井水洗澡,火燒般的燥熱打開門扉納涼。
靠着欄杆久久地徘徊傍徨,熱汗淋漓在全身四處流淌。
這麼熱難道還談得上什麼保養嗎?擡頭見北鬥,将疑問訴上蒼。
我知道自己不是姑射山上肌膚如冰雪的處子,想要以靜勝熱實在是毫無希望。
苦熱:為熱所苦。
中夜:半夜。
褰(qiān):撩起,披起。褰衣:提起衣服,揭起衣裳。
山澤:山林與川澤。
星漢:銀河。湛(zhàn),古代寶劍名,世稱湛盧。
火晶:日頭像火一樣。
探湯:摸着開水般。湯,開水。
炀(yàng)竈:在竈前烤火。戴氏侗曰:“炀者,火旁烘物,以火氣揚之也。”郭璞注:“江東呼火熾猛為炀。”引申為焚燒。
憑闌:即“憑欄”,身倚欄杆。
亭毒:化育、養成。
璿玑(xuànjī):亦作“璇玑”,古代稱北鬥星的第一星至第四星。天空北部有七星聚成鬥形,故名北鬥星。七星之名,一天樞,二天璇,三天玑,四天權,五玉衡,六開陽,七搖光。一至四為鬥魁,五至七為鬥柄。鬥魁稱為璇玑,鬥柄稱為玉衡。
諒:料想。姑射子,姑射山上的神女。姑射,山名,亦名石孔山,在今山西臨汾市西。
靜勝:以靜取勝。希,希望。
參考資料:
1、王松齡 楊立揚 等.柳宗元詩文選譯.成都:巴蜀書社,1991:20-22
最新更新