离恨做成春夜雨。添得春江,刬地东流去。弱柳系船都不住。为君愁绝听鸣橹。
君到南徐芳草渡。想得寻春,依旧当年路。后夜独怜回首处。乱山遮隔无重数。
無盡的離愁别恨化為無盡的春雨。使春江水漲,浩浩蕩蕩,一派東流去,盡管盛情挽留,但朋友還是不得不登船離去。耳聽那越來越小的橹聲,為你前程坎坷難蔔擔憂。
到了南徐州那芳草如茵的渡口。如果你想尋春,依舊是當年我們曾走過的那條路。懸想别後友人思我,回望之時,已是有無數亂山遮隔。
刬地:依舊,還是。此處作“一派”講。
鳴艣:艣同‘橹’,鳴艣,指劃船的橹搖動時所發出的聲音。
南徐:州名。東晉時僑置徐州于京口,後曰南徐;即今江蘇鎮江市。