漁家傲·花底忽聞敲兩槳

渔家傲·花底忽闻敲两桨朗读

花底忽聞敲兩槳。逡巡女伴來尋訪。酒盞旋将荷葉當。蓮舟蕩。時時盞裡生紅浪。

花氣酒香清厮釀。花腮酒面紅相向。醉倚綠陰眠一饷。驚起望。船頭閣在沙灘上。

()

譯文

荷花底下,忽聽到雙槳擊水的聲響,不一會,一群女友來把我尋訪。摘下荷花當酒杯,采蓮船在荷花池中蕩漾。粉紅色的荷花映酒中,杯裡時時翻紅浪。

清新的荷香、醇美的酒味,攪在一起;粉紅的荷花、粉紅的臉蛋,同映酒缸。綠色的荷葉叢中,醉了正好躺一躺。一覺醒來擡頭望,船頭擱淺在沙灘上。

注釋

漁家傲:詞牌名。此調原為北宋年間流行歌曲,始見于北宋晏殊,因詞中有“神仙一曲漁家傲” 句,便取“漁家傲”三字作詞名。雙調六十二字,上下片各四個七字句,一個三字句,每句用韻,聲律諧婉。南北曲均有。

逡(qūn)巡:宋元俗語,猶頃刻,一會兒。指時間極短。

旋(xuàn):随時就地。當(dàng):當做,代替。

“時時”句:謂蓮花映入酒杯,随舟蕩漾,顯出紅色波紋。紅浪:指人面蓮花映在酒杯中顯出的紅色波紋。

清厮釀(niàng):清香之氣混成一片。厮釀:相互融合。

花腮(sāi):指荷花。形容荷花像美人面頰的花容。酒面:飲酒後的面色。宋梅堯臣《牡丹》詩:“時結遊朋去尋玩,香吹酒面生紅波。”

一饷(xiǎng):即一晌,片刻。《敦煌變文集·王昭君變文》:“若道一時一饷,猶可安排;歲久月深,如何可度。”蔣禮鴻通釋:“一饷,就是吃一餐飯的時間。”

閣(gē):同“擱”,放置,此處指擱淺。一作“擱”。

參考資料:

1、林冠群 周濟夫.歐陽修詩文選譯.成都:巴蜀書社,1990:93-95

2、葉嘉瑩 邱少華.歐陽修詞新釋輯評.北京:中國書店,2001:80-81