踏莎行·春暮

踏莎行·春暮朗读

春色将闌,莺聲漸老,紅英落盡青梅小。畫堂人靜雨蒙蒙,屏山半掩餘香袅。

密約沉沉,離情杳杳,菱花塵滿慵将照。倚樓無語欲銷魂,長空黯淡連芳草。

()

譯文

春色将盡,莺聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜挂枝頭,眼見到了春末夏初了。濛濛細雨中,一個消瘦的女子靜靜地獨立在畫閣外,眼前的屏風半掩着廳堂,惟見縷縷沉香從屏風後袅袅散來,更添了幾分幽幽的心事。

遙想當年依依惜别時的深情約定啊。如今一别經年,依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念嗎?妝奁久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。隻是落寞地倚在欄杆上,心下縱有萬語千言,卻又向誰人說起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰蒙蒙的,黯然地銜着綿綿不盡的芳草,一如我的思念。

注釋

踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長春”“喜朝天”等。雙調五十八字,仄韻。

闌(lán):殘,盡,晚。

紅英:紅花。南唐李煜《采桑子》詞:“亭前春逐紅英盡。”

屏山:指屏風。唐溫庭筠《南歌子》詞:“撲蕊添黃子,呵花滿翠鬟,鴛枕映屏山。”

密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。沉沉:深沉。此指重大之事,即終身之事。

杳(yǎo)杳:深遠無邊際。

菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)将照:懶得拿起鏡子來照。慵:懶散。将:拿。

銷魂:形容極度傷心。

參考資料:

1、史傑鵬.宋詞三百首正宗.北京:華夏出版社,2014:11

2、曾冬 張淑平.宋詞素描(典藏版).長沙:湖南文藝出版社,2014:13