雨霖鈴·寒蟬凄切

雨霖铃·寒蝉凄切朗读

寒蟬凄切,對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處,蘭舟催發。執手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去,千裡煙波,暮霭沉沉楚天闊。

多情自古傷離别,更那堪,冷落清秋節!今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月。此去經年,應是良辰好景虛設。便縱有千種風情,更與何人說?(好景一作:美景)

()

譯文

秋後的蟬叫得是那樣地凄涼而急促,面對着長亭,正是傍晚時分,一陣急雨剛停住。在京都城外設帳餞别,卻沒有暢飲的心緒,正在依依不舍的時候,船上的人已催着出發。握着手互相瞧着,滿眼淚花,直到最後也無言相對,千言萬語都噎在喉間說不出來。想到這回去南方,這一程又一程,千裡迢迢,一片煙波,那夜霧沉沉的楚地天空竟是一望無邊。

自古以來多情的人最傷心的是離别,更何況又逢這蕭瑟冷落的秋季,這離愁哪能經受得了!誰知我今夜酒醒時身在何處?怕是隻有楊柳岸邊,面對凄厲的晨風和黎明的殘月了。這一去長年相别,相愛的人不在一起,我料想即使遇到好天氣、好風景,也如同虛設。即使有滿腹的情意,又能和誰一同欣賞呢?

注釋

長亭:古代在交通要道邊每隔十裡修建一座長亭供行人休息,又稱“十裡長亭”。靠近城市的長亭往往是古人送别的地方。

凄切:凄涼急促。

驟雨:急猛的陣雨。

都門:國都之門。這裡代指北宋的首都汴京(今河南開封)。

帳飲:在郊外設帳餞行。

無緒:沒有情緒。

蘭舟:古代傳說魯班曾刻木蘭樹為舟(南朝梁任昉《述異記》。這裡用做對船的美稱。

凝噎:喉嚨哽塞,欲語不出的樣子。

去去:重複“去”字,表示行程遙遠。

暮霭:傍晚的雲霧。沈沈:即“沉沉”,深厚的樣子。楚天:指南方楚地的天空。

暮霭沈沈(沉沉)楚天闊:傍晚的雲霧籠罩着南天,深厚廣闊,不知盡頭。

今宵:今夜。

經年:年複一年。

縱:即使。風情:情意。男女相愛之情,深情蜜意。情:一作“流”。

更:一作“待”。

參考資料:

1、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第193-194頁

2、徐中玉 金啟華.中國古代文學作品選(二).上海:華東師範大學出版社,1999年9月版:第43-45頁