菩薩蠻·紅樓别夜堪惆怅

菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅朗读

紅樓别夜堪惆怅,香燈半卷流蘇帳。

殘月出門時,美人和淚辭。

琵琶金翠羽,弦上黃莺語。

勸我早還家,綠窗人似花。

()

譯文

  當時紅樓離别之夜,令人惆怅不已,香燈隐約地映照着半卷的流蘇帳。殘月将落,天剛破曉時,“我”就要出門遠行,美人含着淚珠為“我”送行,真是“寸寸柔腸,盈盈粉淚”的樣子。臨别時為我彈奏一曲如泣如訴的樂章,那琵琶杆撥上裝飾着用金制成的翠羽,雍容華貴;那琵琶弦上彈奏着嬌軟的莺語,婉轉動人。那凄恻的音樂分明是在勸“我”早些兒回家,碧紗窗下有如花美眷在等着他。

注釋

紅樓:紅色的樓,泛指華美的樓房。此指官貴人家女子的閨一說猶青樓,妓女所居。

堪惆怅:堪,“那堪”的省文。此指因失意或失望而傷感、懊惱。

香燈:即長明燈。通常用琉璃釭盛香油燃點。

流蘇帳:用彩色羽毛或絲線等制成的穗狀垂飾物。常飾幹車馬、帳帳等物上。此指飾有流蘇的帷帳。

殘月出門時美人和淚辭:此句是當黎明之時将要出門離去女子留着眼淚與之辭别。

琵琶:初創批把。見《釋名釋樂器》。此類樂器原流行于波斯、阿拉伯等地,漢代傳人我國。後經改造,團體修頸,有四弦、十二柱。俗稱“秦漢子”。南北朝時又有曲項琵琶傳八我國。四弦腹呈半梨形頸上有四柱,橫抱懷中用撥子彈奏即現今琵琶的前身。唐宋以來經不斷改進柱垃逐漸增多改橫抱為豎抱,廢撥子改用手指彈奏,觀今民間的琵琶有十七柱,通常稱四相十三品革新的琵琶有六相十八品;後者能彈奏所有半音技法豐富成為重要的民族樂器。

金翠羽:指琵琶上用黃金和翠玉制成的飾物。

弦上黃莺語:此句是指琵琶之聲猶如黃莺的啼叫。

綠窗:綠色紗窗。指貧女的閨室。與紅樓相對,紅樓為富家女子閨室。

據唐圭璋《唐宋詞簡釋》記載。