賀新郎·把酒長亭說

贺新郎·把酒长亭说朗读

陳同父自東陽來過餘,留十日。與之同遊鵝湖,且會朱晦庵于紫溪,不至,飄然東歸。既别之明日,餘意中殊戀戀,複欲追路。至鹭鸶林,則雪深泥滑,不得前矣。獨飲方村,怅然久之,頗恨挽留之正是遂也。夜半投宿吳氏泉湖四望樓,聞鄰笛悲甚,為賦《賀新郎》以見意。又五日,同父書來索詞,心所同然者如此,可發千裡一笑。

把酒長亭說。看淵明、風流酷似,卧龍諸葛。何處飛來林間鵲,蹙踏松梢微雪。要破帽多添華發。剩水殘山無态度,被疏梅料理成風月。兩三雁,也蕭瑟。

佳人重約還輕别。怅清江、天寒不渡,水深冰合。路斷車輪生四角,此地行人銷骨。問誰使、君來愁絕?鑄就而今相思錯,料當初、費盡人間鐵。長夜笛,莫吹裂。

()

譯文

手持酒杯與你在長亭話别,你安貧樂道的品格恰似陶靖節,俊逸傑出的才幹又像那卧龍諸葛。不知何處飛來的林間鵲鳥,踢踏下松枝上的殘雪。好像要讓我們倆的破帽上,增添上許多花白的頭發。草木枯萎,山水凋殘,冬日的景物都失去了光烨。全靠那稀疏的梅花點綴,才算有幾分生機令人欣悅。橫空飛過的兩三隻大雁,也顯得那樣孤寂蕭瑟。

你是那樣看重信用來鵝湖相會,才相逢又輕易地匆匆離别。遺憾的是天寒水深江面封凍不能渡,無法追上你,令人怅恨郁結。車輪也如同生出了四角不能轉動,這地方真讓惜别的行人神傷慘切。試問,誰使我如此煩惱愁絕?放你東歸已經後悔莫及,好比鑄成的大錯用盡了人間鐵。長夜難眠又傳來鄰人悲凄的笛聲,但願那笛音止歇,不要讓長笛迸裂。

注釋

陳同父:即陳亮(—),字同父(甫),号龍川,婺州永康(今屬浙江)人。

東陽:即今浙江金華。

來:訪問,探望。

鵝湖:在江西鉛山縣東北,山上有湖,原名荷湖,因東晉龔氏居山養鵝,更名鵝湖。

朱晦庵:即朱熹,字元晦,号晦庵,早期主戰,晚年主和,與辛陳政見相左。

紫溪:在鉛山縣南四十裡,為建陽上饒的必經之道。

既别之明日:别後的第二天。

追路:追随,追趕。

鹭鹚林(lù cí lín):地名,古驿道所經之地。南宋史彌甯《鹭鹚林》詩:“驿路逢梅香滿襟,攜家又過鹭鹚林。含風野水琉璃軟,沐雨春山翡翠深。”

方村:村莊名,在鹭鹚林西南。

怅(chàng)然:失望的樣子。

不遂:沒有成功。

泉湖:地名,在信州東,方村附近。

《乳燕飛》:《賀新郎》的别名,因蘇轼《賀新郎》有“乳燕飛華屋”句而得名。

見意:表達意見。

索詞:要我寫詞。

心所同然:兩人内心所共同想到的。

長亭:古時在城外道路旁每隔十裡設立的亭子,供行旅休息,或餞别親友。

淵明:陶淵明,這裡指陳亮。陳亮沒有做過官,所以辛棄疾把他比作躬耕紫桑的陶淵明。

風流:高潔宏遠的風度和志趣。

酷似:非常相似。

卧龍諸葛:未出山前的諸葛亮。這裡是稱贊陳亮,說他和諸葛亮一樣,有傑出的政治才能。卧龍,比喻才能傑出的隐士。

蹙(cù)踏:踩踏。

剩水殘山:凋敝的山水。

無态度:不成樣子。

料理:點綴,裝飾。

風月:泛指風光景色。

蕭瑟:冷落,凄涼。

佳人:美好的人,指君子賢人好友。這裡指陳亮。

重約:重視約定。五年前,陳亮約訪辛棄疾,因被誣下獄未能踐約,此次方踐舊約。

輕别:輕易地分别。

冰合:冰封住了江面。

車輪生四角:謂道路泥濘,車輪像長了角一樣,不能轉動,無法前進。

銷骨:極度傷心。

愁絕:極端哀愁。

“鑄就”句:《資治通鑒》卷二六五:羅紹威曰:“合六州四十三縣鐵,不能為此錯也。”此言沒留住陳亮是個錯誤。費盡人間鐵,用盡了人世上所有的鐵。這裡是用誇張的筆法,寫友誼的深厚堅實。

長夜笛::《太平廣記》卷二十四載,唐代著名笛師李謩在宴會遇見善吹笛的獨孤生,就把自己的長笛拿出來請他吹奏。獨孤生說此笛吹至樂曲“入破”處必裂,一試果然。這裡用此典關合題序“聞鄰笛悲甚”之意,希望他不要把笛子吹裂,自己實在受不了笛聲之悲。

參考資料:

1、張海鷗 .《唐詩宋詞經典導讀》 .廣州 :中山大學出版社 ,2010 :270-271 .

2、鄭小軍 .《衆裡尋他千百度:辛棄疾詞》 .北京 :人民文學出版社 ,2012 :112-113 .

3、馬群 .《辛棄疾詞選注》 .上海 :上海古籍出版社 ,1984 :72-73 .

4、《新編古漢語常用字字典》編委會 .《新編古漢語常用字字典》 .長春 :吉林出版集團有限責任公司 ,2011 .