鹧鸪天·枝上流莺和淚聞

鹧鸪天·枝上流莺和泪闻朗读

枝上流莺和淚聞,新啼痕間舊啼痕。一春魚鳥無消息,千裡關山勞夢魂。

無一語,對芳尊。安排腸斷到黃昏。甫能炙得燈兒了,雨打梨花深閉門。

()

譯文

耳畔突然響起黃莺的啼鳴,夢中驚醒的我淚流滿面,新的淚痕疊着舊淚痕。丈夫遠在千裡關山,整整一個春季未寄一封家書,隻有在夢中才能見到他。

早上起來,沒有人可以訴說一句話,隻有空對着精緻的酒樽。一天從早晨到到黃昏腸都斷了。夜裡剛剛燈油熬幹了,窗外雨打梨花,還是閉門聽着吧。

注釋

鹧鸪天:詞牌名。小令詞調,雙調五十五字,上片四句三平韻,下片五句三平韻。唐人鄭嵎詩“春遊雞鹿塞,家在鹧鸪天”,調名取于此。又名“思佳客”“思越人”“剪朝霞”“骊歌一疊”等。

流莺:即莺。流,謂其鳴聲婉轉。

啼痕:淚痕。唐岑參《長門怨》詩:“綠錢侵履迹,紅粉濕啼痕。”

魚鳥:猶魚雁。相傳鴻雁、鯉魚可以傳遞書信,故雲。消息:音信,信息。

關山:關隘山嶺。夢魂:古人以為人的靈魂在睡夢中會離開肉體,故稱“夢魂”。

芳尊:精緻的酒器。亦借指美酒。“尊”通“樽”。

安排:聽任自然的變化。

甫能:宋時方言,猶今語剛才。

參考資料:

1、唐圭璋 等.唐宋詞鑒賞辭典(南宋·遼·金卷).上海:上海辭書出版社,1988:2368-2369