長相思·花似伊

长相思·花似伊朗读

花似伊,柳似伊。花柳青春人别離。低頭雙淚垂。

長江東,長江西。兩岸鴛鴦兩處飛。相逢知幾時。

()

譯文

看着花兒像你一樣,柳枝像你一樣;花兒柳枝已青的春天,人卻要别離,低下頭不禁流下兩行清淚。

長江的東邊,還有那長江的西邊,兩岸的鴛鴦在東西兩處飛舞着,(我們)什麼時候才能再次相逢呢?

注釋

長相思:詞牌名。唐教坊曲。《古詩十九首》有“客從遠方來 遺我一書劄。上言長相思,下言久離别。”(作者未知)得名。又名《雙紅豆》、《憶多嬌》。

花柳:花和柳。《楚辭·九歌·少司命》:“悲奠悲兮生别離,樂莫樂兮新相知。”唐,杜甫《遭田父泥飲美嚴中丞》:“步展随春風,村村白花柳。唐,聶夷中《勸酒》詩之二:“人間榮樂少,四海别離多。”

鴛鴦(yuān yāng):本鳥名,此比喻恩愛夫妻。漢·司馬相如《琴歌》之一:“室迩人遐獨我腸,何緣交頸為鴛鴦。”唐,溫庭筠《南歌子》:“不如從嫁與,作鴛鴦。”

幾時:什麼時候。唐·杜甫《天末懷李白》:“鴻雁幾時到,江湖秋水多。”宋·蘇轼《儋州》詩之二:“荔枝幾時熟,花頭今已繁。”

參考資料:

1、譚新紅編著.《歐陽修詞全集》:崇文書局,2014:24