曾子不受邑

曾子不受邑朗读

  曾子衣敝衣以耕。魯君使人往緻邑焉,曰:“請以此修衣。”曾子不受,反,複往,又不受。使者曰:“先生非求于人,人則獻之,奚為不受?”曾子曰:“臣聞之,‘受人者畏人;予人者驕人。’縱子有賜,不我驕也,我能勿畏乎?”終不受。孔子聞之,曰:“參之言足以全其節也。”(選自漢·劉向《說苑》)

()

譯文

  曾子穿着破舊的衣裳在地裡耕種。魯國的國君派人到他那裡去封贈他一座城鎮。說:“請用這座城鎮的收入,修飾一下你的服裝。”曾子沒有接受,派來的使臣便返回了,不久後又來了,可曾子仍然沒有接受。派來的人說:“先生不是有求于國君,完全是國君自己封贈給你的,為什麼不肯接受呢?”曾子說:“我聽說過,接受了人家贈送的東西,就怕得罪人家;給人家東西的人免不了會驕橫。縱然魯君贈送我采邑,沒有對我表現出驕橫,我能不怕他嗎?”最後,還是沒有接受。孔子知道了這件事,說:“曾參的話足以保全他的氣節。”

注釋

①曾子,即曾參。

②邑,城鎮。緻邑,封贈一座城鎮。古代諸侯封給卿大夫的土地,稱做采邑。魯國國君送給曾子一座城鎮,不同一般饋贈,應視為封賜。

③修:修飾。

④奚:何,為什麼。

⑤不我驕也,我能不畏乎 ? 即使國君對我有了賞賜以後,不傲視我,但我能不畏懼嗎?

⑥使:命令,派遣。

⑦于:向。

⑧全:保全。

⑨敝:破舊

⑩受:接受

⑾反:同“返”,返回