師曠撞晉平公

师旷撞晋平公朗读

晉平公與群臣飲,飲酣,乃喟然歎曰:“莫樂為人君!惟其言而莫之違。”師曠侍坐于前,援琴撞之。公被衽而避,琴壞于壁。公曰:“太師誰撞?”師曠曰:“今者有小人言于側者,故撞之。”公曰:“寡人也。”師曠曰:“啞!是非君人者之言也。”左右請除之。公曰:“釋之,以為寡人戒。”

()

譯文

晉平公和臣子們在一起喝酒。酒喝的正高興時,他就得意地說:“沒有誰比做國君更快樂的了!隻有他的話沒有誰敢違背!”師曠正在旁邊陪坐,聽了這話,便拿起琴朝他撞去。晉平公連忙收起衣襟躲讓。琴在牆壁上撞壞了。晉平公說:“樂師, 您撞誰呀?”師曠故意答道:“剛才有個小人在胡說八道,因此我氣得要撞他。”晉平公說:“說話的是我呀。”師曠說:“哎!這不是為人君主的人應說的話啊!”左右臣子認為師曠犯上,都要求懲辦他。晉平公說:“放了他吧,我要把這件事(或“師曠講的話”)當作一個警告。”

注釋

選自《韓非子》。

莫樂為人君——沒有比做人君再快樂的了。

莫之違——沒有人敢違背他

師曠——名曠,字子野,是春秋後期晉國宮廷中的盲樂師。

師曠侍坐于前——師曠陪坐在前面

援——執持,拿。

衽——衣襟、長袍。

太師——師曠。誰撞,即撞誰。

言于側——于側言。

啞——表示不以為然的驚歎聲。

除——清除,去掉。除之:除掉他

故——所以

被——通“披”,披着。

師曠——盲人樂師。

是非君人者——這不是國君

誰撞——撞誰

釋——放

酣——(喝得)正高興的時候

喟然————歎息的樣子

倒裝句

太師誰撞:應為“太師撞誰”

惟其言而莫之違:應為“惟其言而莫違之”