彭蠡湖中望廬山

彭蠡湖中望庐山朗读

太虛生月暈,舟子知天風。

挂席候明發,渺漫平湖中。

中流見匡阜,勢壓九江雄。

黤黕凝黛色,峥嵘當曙空。

香爐初上日,瀑水噴成虹。

久欲追尚子,況茲懷遠公。

我來限于役,未暇息微躬。

淮海途将半,星霜歲欲窮。

寄言岩栖者,畢趣當來同。

()

譯文

天上的月亮繞生光暈,船工知道即将要起風。

張挂起風帆等候天亮,泊船在浩渺的平湖中。

船行中流突然現匡廬,威鎮九江氣勢正豪雄。

暗黑的山體凝成黛色,峥嵘的山勢屹立曙空。

香爐峰升起一輪紅日,飛瀑映照幻化成彩虹。

很久就想去追随尚子,況且到此緬懷起遠公。

我限于此次行役匆忙,不曾有片刻休憩山中。

淮海的路途不及一半,星轉霜降又要到年冬。

寄言栖隐山林的高士,此行結束來隐與君同。

注釋

彭蠡湖:即今鄱陽湖。廬山:在今江西省九江市西南,亦名匡山,義名匡早。

太虛:古人稱天為太虛。“太虛”二句:古諺說:“月暈而風,礎潤而雨。”

月暈:月亮周圍所起的一圈光氣。

知天風:古人有“月暈而風”的說法,所以舟子憑月暈而知道即将起風。

挂席:懸挂起船帆,謂開船。

明發:天亮,拂曉。

匡阜:廬山别名。廬山古名南障山,又名匡山,總名匡廬。

九江:即指浔陽江。

黤(yǎn)黕(dǎn):深黑不明。形容顔色的兩字,都帶“黑”旁。

容霁:一作“凝黛”。黛:青黑色顔料,古代婦女用來畫眉。

峥嵘:形容山高的兩字,都帶“山”旁。

當:聳立。

曙空:明朗的天空。

香爐:香爐峰。廬山的北峰狀如香爐,故名。

尚子:即尚長,東漢時的隐士。《高士傳》記載:“尚長字子平,隐居不仕。建武中,男女婚嫁既畢,斷決家事不相關,當如他死。遂肆意與同好北海禽慶俱遊五嶽名山,不知所終。”

遠公:即慧遠,晉代著名僧人,隐居于廬山。

限:束縛。于役:有事遠行。《詩經》:“君子于役,不知其期。”

微躬:身體,自謙之辭。

星霜:星宿,一年循環周轉一次。霜,每年因時而降。所以古人常用“星霜”代表一年。

岩栖者:指那些隐士高僧。

畢趣:“畢”應作“盡”講,“趣”指隐逸之趣。

參考資料:

1、談會金編注.廬山東、西林寺曆代詩選.北京:中國文史出版社,1991:130-131

2、張國舉 等.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:62-64