辋川别業

辋川别业朗读

不到東山向一年,歸來才及種春田。

雨中草色綠堪染,水上桃花紅欲然。

優婁比丘經論學,伛偻丈人鄉裡賢。

披衣倒屣且相見,相歡語笑衡門前。

()

譯文

沒到東山已經将近一年,歸來正好趕上耕種春田。

細雨滌塵草色綠可染衣,水邊桃花紅豔如火将燃。

從事經論學的有道高僧,年老伛偻了的超逸鄉賢。

披衣倒屣出來和我相見,開懷談笑站在柴門之前。

注釋

别業:别墅。

東山:指辋川别業所在的藍田山。

春田:春季的田地。

堪:可以,能夠。

欲:一作“亦”。然:同“燃”。

優婁:釋迦牟尼的弟子。比丘:亦作“比邱”。佛教語。梵語的譯音。意譯“乞士”,以上從諸佛乞法,下就俗人乞食得名,為佛教出家“五衆”之一。指已受具足戒的男性,俗稱和尚。經論:佛教指三藏中的經藏與論藏。《梁書·謝舉傳》:“為晉陵郡時,常與義僧遞講經論。”

伛(yǔ)偻(lǚ):特指脊梁彎曲,駝背。丈人:古時對老人的尊稱。

⑻披衣:将衣服披在身上而臂不入袖。倒屣(xǐ):急于出迎,把鞋倒穿。後因以形容熱情迎客。

語笑:談笑。衡門:橫木為門。指簡陋的房屋。《詩經·陳風·衡門》:“衡門之下,可以栖遲。”漢毛氏傳:“衡門,橫木為門,言淺陋也。栖遲,遊息也。”

參考資料:

1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:180-181