七哀詩

七哀诗朗读

明月照高樓,流光正徘徊。

上有愁思婦,悲歎有餘哀。

借問歎者誰?言是宕子妻。

君行逾十年,孤妾常獨栖。

君若清路塵,妾若濁水泥。

浮沉各異勢,會合何時諧?

願為西南風,長逝入君懷。

君懷良不開,賤妾當何依?

()

譯文

明月照在高高的閣樓上,清澄的月光如徘徊不止的流水輕輕晃動着。

伫立在高樓上登高望遠的思婦,在月光的沐浴下傷歎着無盡哀愁。

請問那不住哀歎的是什麼人呢?說是離鄉外遊,久久不歸之人的妻子。

夫君外行已經超過十年了,為妻的常常形隻影單的一人獨處。

夫君就像那路上飄忽不定的輕塵,為妻就像是污濁的水中的淤泥。

夫婦本是一體,如今地位不同了,什麼時候才能重會和好?

可以的話,我願意化作一陣西南風,随風投入夫君的懷抱中!

夫君的懷抱若是不向我開放,那麼做妻子的又要依靠誰呢?

注釋

七哀:該篇是閨怨詩,也可能借此“諷君”。七哀作為一種樂府新題,起于漢末。

流光:灑下的月光。

餘哀:不盡的憂傷。

宕(dàng)子:蕩子。指離鄉外遊,久而不歸之人。

逾:超過。

獨栖(qī):孤獨一個人居住。

清:形容路上塵。濁(zhuó):形容水中泥。“清”、“濁”二者本是一物。

浮:就清了。沉:就濁了。比喻夫婦(或兄弟骨肉)本是一體,如今地位(勢)不同了。

逝:往。

君懷:指宕子的心。良:很久,早已。

參考資料:

1、童嶺. 釋曹植《七哀》詩“願為西南風,長逝入君懷”句[J]. 古典文學知識,2010,(2):139-146.

2、程千帆.程千帆全集第十卷古詩今選(上).石家莊:河北教育出版社,2000:76