虞美人·愁痕滿地無人省

虞美人·愁痕满地无人省朗读

愁痕滿地無人省,露濕琅玕影。閑階小立倍荒涼。還剩舊時月色在潇湘。

薄情轉是多情累,曲曲柔腸碎。紅箋向壁字模糊,憶共燈前呵手為伊書。

()

譯文

愁緒像落葉一樣撒落滿地,而這愁緒卻無人能夠理解,露水打濕了竹葉的影子,我孤零零地站在空蕩的台階上,隻有舊時曾共同照耀着我們的斑竹月色能安慰我的心緒。

我甯願讓自己薄情寡義,不因多情而心累,陣陣歌聲催得我柔腸寸斷對着牆壁讀你的信箋,不禁想起當初在燈前呼着熱氣暖手,為你書寫心曲。

注釋

虞美人:詞牌名,唐教坊曲。初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名 “一江春水”、“玉壺水”、“巫山十二峰”等。雙調,五十六字,上下片各四句。

秋夕:七月七日晚上。信步:随便漫步。

愁痕:指青青的苔痕。

琅玕(Iàng gàn):像珠子一樣的美石。這裡是形容竹子的青翠。

閑階:空蕩寂寞的台階。

潇湘:指湘江,因其水清深故名。

“紅箋”二句:意思是說信箋仍在,而信中模糊的字迹,讓人想起當初夜燈下呵手寫字的情景。向壁,李白《草書歌》: “起來向壁不停手,一行數字大如鬥”,原指面壁在牆上寫大字,這裡是說不停地在紙上寫字。

參考資料:

1、(清)納蘭性德著.田萍注解,納蘭詞全集鑒賞:中國畫報出版社,2013.04:第26頁

2、(清)納蘭性德著.孫紅穎解譯,納蘭詞全鑒:中國紡織出版社,2016.02:第300頁