昨夜秋风来万里。月上屏帏,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏长如岁。
羁舍留连归计未。梦断魂销,一枕相思泪。衣带渐宽无别意。新书报我添憔悴。
昨夜的秋風好似來自萬裡之外的家鄉。月亮攀上了寝息之所的帷帳,冷氣透入人的衣袖。在異鄉作客的我抱着被子愁得睡不着覺。更哪能忍受漏壺一滴滴的聲音,越發覺得長夜漫漫。
寄居他鄉回家的日子遙遙無期。夢裡醒來凄絕傷神,一覺醒來滿面都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為别的什麼。隻為新到的書信,又平添了許多憔悴。
屏帏:屏,屏風;帏,床帳。
衣袂:衣袖。
衾:被子。
玉漏:古代計時器。長如歲:度夜如年。
衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。
新書:新寫的信。
參考資料:
1、(宋)蘇轼著 呂觀仁注.《東坡詞注》:嶽麓書社,2005年01月第1版:第110頁
最新更新