青玉案·新腔一唱雙金鬥

青玉案·新腔一唱双金斗朗读

新腔一唱雙金鬥,正霜落,分柑手。已是紅窗人倦繡,春詞裁燭,夜香溫被,怕減銀壺漏。

吳天雁曉雲飛後,百感情懷頓疏酒。彩扇何時翻翠袖,歌邊拌取,醉魂和夢,化作梅花瘦。

()

譯文

她唱罷一支新制的曲調,我們一起雨金鬥暢飲美酒,正是秋霜初降的時候,她伸出纖纖素手,深情地為我剖開了黃柑。亂紅滿窗,她倦于窗下引針刺繡,輕輕地唱起一曲又一曲纏綿多情的春詞,歌聲中,紅燭漸漸短小,熏香袅袅,被子已經溫暖,如此良宵,真害怕時光就那麼輕易消逝過去了。

拂曉時吳地的鴻雁穿過彩雲飛去後,我百感交加,情思無限,頓時連酒都喝不下去。什麼時候如果還能一見到她翠袖韻舞,彩扇紛飛,我一定要在她的歌聲中喝個爛醉,我的醉魂将在夢裡化作挺拔瘦勁的梅花,陪伴她在梅樹旁翻唱新曲。

注釋

青玉案:詞牌名。漢張衡《四愁詩》:“美人贈我錦繡段,何以報之青玉案”。因取以為調名。六十七字,前後片各五仄韻。亦有第五句不用韻者。

新腔:新創作的曲調。

金鬥:即金勺,一種酒器。

柑(gān)手:果名,橘屬。

紅窗:閨房中的窗子。

春詞裁燭:燭下吟詩。春詞,指情詩;裁燭,剪去燼馀的燭心。

夜香溫被:用熏爐烘被子。

銀壺:銀制的漏壺,古代計時器。

吳天:猶言吳地。

雲飛:喻情人分離。

疏:稀少。

參考資料:

1、林申清.宋詞三百首辭典:漢語大詞典出版社,2002.05:412-413頁

2、(清)朱孝藏選編;鄧啟銅,熊蓉注釋.宋詞三百首:東南大學出版社,2013.01:271頁