東山吟

东山吟朗读

攜妓東土山,怅然悲謝安。

我妓今朝如花月,他妓古墳荒草寒。

白雞夢後三百歲,灑酒澆君同所歡。

酣來自作青海舞,秋風吹落紫绮冠。

彼亦一時,此亦一時,浩浩洪流之詠何必奇?

()

譯文

我攜手美麗的妓女,來到東山古謝安的墓地,為其祭奠,怅然傷悲。

我帶來的美妓如鮮花明月一樣恬美可親,謝安當年親近的美妓早已是荒草覆蓋的土墳中的寒土。

至從謝安夢見白雞已有三百年了,我在你的墓前為你灑酒,咱們一起痛飲歡樂。

喝到酒酣興起的時候,我還為你獻上即興編排的青海舞,秋風吹落了我漂亮的紫色帽。

你當年風光一時,我也一時風光,時光的洪流滾滾向前,有什麼可奇怪的呢?

注釋

東土在晉唐時期代指會稽(紹興)一帶。《晉書·王羲之傳》:“羲之雅好服食養性,不樂在京師,初渡浙江,便有終焉之志。會稽有佳山水,名士多居之,謝安未仕時亦居焉。孫綽、李充、許詢、支遁等皆以文義冠世,并築室東土,與羲之同好”。山即會稽東山。

“白雞”句:謂謝安死後三百年。《晉書·謝安傳》:(安)自以本志不遂,深自慨失,因怅然謂所親曰:“昔桓溫在時,吾常懼不全。忽夢乘溫輿行十六裡見一白雞而止。乘溫輿者,代其位也。十六裡,至今十六年矣。白雞主酉,今太歲在酉,吾病殆不起乎!”......尋薨,時年六十六。

澆:灑酒于地,以示祭奠。

青海舞:應是舞蹈名,來曆不詳。

紫绮冠:紫色花紋的帽子。