西江月·斷送一生惟有

西江月·断送一生惟有朗读

老夫既戒酒不飲,遇宴集,獨醒其旁。坐客欲得小詞,援筆為賦。

斷送一生惟有,破除萬事無過。遠山橫黛蘸秋波,不飲旁人笑我。

花病等閑瘦弱,春愁無處遮攔。杯行到手莫留殘,不道月斜人散。

()

譯文

我既然戒了酒就不唱了,在筵席上大家都在喝,我一個人在看。在座的客人要我填首小詞,我就提筆來寫。

我這一生都是被酒斷送了,但除去萬事也沒有什麼過錯。現在身邊的陪酒美女都非常漂亮,我要是不喝酒,她們就笑話我。

花像病了一樣那麼瘦弱,春天這麼多憂愁無法排遣。幹脆吧,酒杯都送到手裡,還是别留着它了,喝吧。管什麼月斜人散呢!

注釋

西江月:原為唐教坊曲,後用作詞調。《樂章集》《張子野詞》并入“中呂宮”。五十字,上下片各兩平韻,結句各葉一仄韻。

宴集:宴飲集會。

坐客:座上的客人。坐,通“座”。

援筆:執筆,提筆。

斷送,猶言度過。破除:亦指度過、消磨之意。此二句以集句歇後“酒”字。

遠山橫黛,指眉毛。蘸(zhàn),原意為物體沾染液體。此字向被稱為傳神之字。秋波,眼波,此寫敬酒女子的眉眼神情。

等閑:無端。

遮攔:排遣。

不道:猶不思,不想。此為反辭,謂“何不思”。

參考資料:

1、吳熊和.唐宋詞精華(上).西安:太白文藝出版社,2001:607

2、侯 磊.宋詞中的大宋.合肥:安徽人民出版社,2013:110