水調歌頭·追和

水调歌头·追和朗读

舉手釣鳌客,削迹種瓜侯。重來吳會,三伏行見五湖秋。耳畔風波搖蕩,身外功名飄忽,何路射旄頭?孤負男兒志,怅望故園愁。

夢中原,揮老淚,遍南州。元龍湖海豪氣,百尺卧高樓。短發霜粘兩鬓,清夜盆傾一雨,喜聽瓦鳴溝。猶有壯心在,付與百川流。

()

譯文

我從前如李白是釣鳌的巨手,而今卻如邵平成了隐居種瓜的園丁。三伏交秋的時節重來吳縣,準能欣賞到太湖美秀麗的秋景。人世風波在耳邊搖蕩,千古功名在身外飄浮,何時能讓我張開神弓射金兵?辜負了大丈夫的雄心壯志,無奈何望着故園生愁發怔。

我常夢見受敵人蹂躏的中原,老淚縱橫揮灑遍江南的大地。我有陳登志在天下的豪氣,不似求田問舍的許汜。我有劉備憂國忘家之心,身在百尺高樓上卧睡。頭發已稀疏還加上幾根銀絲,喜聽清涼夜的傾盆大雨,在屋頂瓦溝上嘩啦鳴脆。雄心壯志依然在,恨隻恨光陰白白地随百川向東流逝。

注釋

水調歌頭:詞牌名。九十五字,前後片各四平韻。亦有前後片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。

釣鳌(áo)客:謂人有大志。

削迹:屏迹,表示隐居。

種瓜侯:引召平種瓜事。

吳會:今江蘇吳縣。

三伏:夏季夏至後第三庚為初伏,第四庚為中伏,立秋後初庚為後伏,合稱為三伏。俗諺:(第)三伏在秋。五湖:此指太湖。

旄(máo)頭:星名,即昴宿,古代當作胡星。此用旄頭指金兵。

孤負:即辜負。

南州:泛指南方。

豪氣:豪邁的氣概。

百尺卧高樓:引三國陳登斥許汜徒有國士之名,而無救世之志事。

清夜:清靜的夜晚。

瓦鳴溝:即瓦溝鳴。急雨在屋頂的瓦溝上嘩嘩流淌。

壯心:豪壯的志願,壯志。

付與:拿出;交給。

百川流:壯心随水東流,喻有志未伸。

參考資料:

1、搜韻網.水調歌頭·追和